Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Where a treaty functions in the context of other agreements, the objective of systemic integration will apply as a presumption with both positive and negative aspects: Если договор функционирует в контексте других соглашений, цель системной интеграции будет функционировать в качестве презумпции как с позитивными, так и негативными аспектами:
When States enter into a treaty that might conflict with other treaties, they should aim to settle the relationship between such treaties by adopting appropriate conflict clauses. Когда государства заключают договор, который может вступать в противоречие с другими договорами, им следует стремиться к урегулированию связей между такими договорами, приняв соответствующие коллизионные оговорки.
The treaty is the first to provide for a robust international system to verify the destruction of an entire class of weapons of mass destruction. Этот Договор стал первым договором, предусматривающим действенную международную систему проверки уничтожения целого класса оружия массового уничтожения.
With 155 States parties, the treaty is not universal, but no country dares argue that biological weapons can ever have a legitimate role in national defence. Этот договор, насчитывающий 155 государств-участников, не является универсальным, однако ни одна страна не осмеливается утверждать, что биологическое оружие может когда-либо играть законную роль в ее национальной обороне.
Brazil is committed to the goal of negotiating effective, balanced and non-discriminatory multilateral regulations on the international arms trade, including a possible future treaty to regulate trade in conventional arms. Бразилия привержена цели проведения переговоров по эффективным, сбалансированным и недискриминационным многосторонним нормам регулирования международной торговли оружием, включая возможный будущий договор по урегулированию торговли обычными вооружениями.
Some are now attempting to conclude a treaty to govern the conventional weapons trade, even though the United Nations Register of Conventional Arms has failed to receive voluntary data from Member States. Несмотря на то, что пока не удалось обеспечить добровольное представление государствами-членами необходимой информации в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, сейчас предпринимаются попытки заключить договор, который регулировал бы торговлю обычными видами оружия.
The ICRC strongly supports such a treaty, which would define common standards for regulating arms transfers based on States' responsibilities under international law, including international humanitarian law. МККК решительно поддерживает такой договор, который бы определил общие стандарты регулирования передачи вооружений с учетом ответственности государств в рамках международного права, в том числе международного гуманитарного права.
The United Kingdom also applies the targeting principles contained in articles 48 to 60 of AP1 as clarified by the relevant statements deposited by the United Kingdom when it ratified that treaty. Соединенное Королевство также применяет принципы целеопределения, содержащиеся в статьях 48 - 60 ДП-1, как разъясняется соответствующими заявлениями, депонированными Соединенным Королевством, когда оно ратифицировало этот договор.
This system, known as the Regional Security System came into being in 1982 through a Memorandum of Understanding, which was upgraded, to a treaty in March 1996. Эта система, известная под названием региональной системы безопасности, была учреждена в 1982 году согласно меморандуму о взаимопонимании, который в марте 1996 года был преобразован в договор.
The bilateral treaty on extradition that Denmark has concluded with USA on 22 June 1972 allows for extradition with regard to specific offences as opposed to a penalty threshold. Двусторонний договор о выдаче, который Дания заключила с Соединенными Штатами Америки 22 июня 1972 года, позволяет осуществлять выдачу за конкретные преступления, а не в зависимости от суровости наказания.
Before the Extradition Act 1999 was passed New Zealand needed an extradition treaty in order to extradite a person to a non-Commonwealth country. До того как был принят Закон об экстрадиции 1999 года, Новой Зеландии, для того чтобы выдать то или иное лицо в страну, не входящую в Содружество, необходимо было иметь соответствующий договор об экстрадиции.
This allows extradition for a wide range of offences without the need to amend the treaty in order to add to the list, as amendments can often take a long time. Это позволяет осуществлять экстрадицию по широкой категории преступлений, не прибегая при этом к необходимости вносить поправки в данный договор, с тем чтобы увеличить соответствующий список, поскольку внесение поправок нередко занимает много времени.
As a matter of legal principle and sound policy, the supposition that a treaty forming an element in a dispute is a nullity, simply because it forms part of the "causes" of an armed conflict, is unacceptable. В качестве правового принципа и обоснованной политики предположение о том, что какой-либо международный договор, образующий один из элементов спора, аннулируется всего лишь потому, что он сопряжен с частью «причин» возникновения вооруженного конфликта, является неприемлемым.
The practice of States confirms that, when a process of peaceful settlement is put in train, the treaty or treaties in question are not regarded as invalid or terminated on account of a connection with the armed conflict as such. Практика государств подтверждает, что когда начинается процесс мирного урегулирования, то рассматриваемый международный договор или договоры не считаются недействительными или прекращенными в силу связи с вооруженным конфликтом как таковым.
However, it was also noted that specificity was a larger notion than the subjects of specialist included issues of the displaced and of disability (on which a specific treaty was currently being elaborated). Однако было также отмечено, что специфика представляет собой более широкое понятие и охватывает не только тематику конкретных договоров, но и вопросы, касающиеся перемещенных лиц и инвалидов (в связи с которыми в настоящее время разрабатывается специальный договор).
While the topics or geographical reach may vary, the principal obligations for States parties remain the same: when a State ratifies an international treaty, it assumes the obligation to implement its provisions at the national level. Хотя предметы этих международно-правовых документов и их географический охват могут различаться, принципиальные обязательства государств-участников остаются неизменными: когда государство ратифицирует международный договор, оно принимает на себя обязательство осуществить его положения на национальном уровне.
According to Article 24 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, a treaty enters into force in such manner and upon such date as it may provide or as the negotiating States may agree. Согласно статье 24 Венской конвенция о праве международных договоров Договор вступает в силу в порядке и в дату, предусмотренные в самом договоре или согласованные между участвовавшими в переговорах государствами.
Any prospective treaty for banning weapons from outer space was also going to have to be in the national security interests of all of the State Parties of the agreement, including the two most powerful nations of the era. Любой вероятный договор о запрещении оружия в космическом пространстве должен был также отвечать интересам национальной безопасности всех государств - участников соглашения, включая две наиболее могущественные страны той поры.
We advocated that a treaty on fissile material be provided with a verification mechanism, but we think the different positions on this specific aspect should not impede the start of negotiations in this body. Мы ратовали за то, чтобы договор по расщепляющемуся материалу был снабжен механизмом проверки, но нам думается, что разные позиции по этому конкретному аспекту не должны препятствовать началу переговоров в данном органе.
To this end, we continue to believe that a fissile material cut-off treaty (FMCT) is the appropriate next step in the pursuit of nuclear disarmament. С этой целью мы неизменно верим, что надлежащим шагом в реализации ядерного разоружения является договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Other delegations also mentioned the FMCT, and we listened carefully to the references to such a treaty contained in the NGO statement delivered on the occasion of International Women's Day. ДЗПРМ упоминали и другие делегации, и мы тщательно выслушали ссылки на такой договор в заявлении НПО по случаю Международного женского дня.
In keeping with our approach, a treaty banning the production of fissile material for military purposes has to do as much with disarmament as non-proliferation, whether the latter be horizontal or vertical. В русле нашего подхода договор, запрещающий производство расщепляющегося материала в военных целях, должен иметь отношение как к разоружению, так и к нераспространению, будь то горизонтальное или вертикальное.
Some argue that a fissile material treaty should only halt the future production of fissile material, whilst others hold the view that stocks should also be addressed. Одни ратуют за то, что договор о расщепляющемся материале должен остановить лишь будущее производство расщепляющегося материала, тогда как другие придерживаются мнения о том, что следует урегулировать и запасы.
Nigeria believes that a treaty on fissile materials for weapons purposes that does not have provisions for verification and compliance will not help us in advancing our objective of the total elimination of nuclear weapons and their proliferation, including theft and illegal diversion to non-State actors. Нигерия считает, что договор по расщепляющемуся материалу оружейного назначения, не содержащий положений о проверке и соблюдении, не поможет нам в продвижении к нашей цели - полной ликвидации ядерного оружия и его распространения, включая хищение и незаконное перенаправление негосударственным субъектам.
Belarus calls for the inclusion in the future treaty in the area of PAROS of provisions placing an obligation on States parties to declare their activities in relation to planned or actual launches of spacecraft. Беларусь выступает в пользу того, чтобы будущий договор в сфере ПГВКП содержал положения с обязательствами для государств-участников декларировать свою деятельность применительно к планируемым и осуществляемым запускам космических аппаратов.