Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Meanwhile, the Aragonese king negotiated a treaty with France and a secret treaty with Henry II of Castile. Тем временем арагонский король заключил союз с Францией и подписал секретный договор с Энрике II Кастильским.
It is commonplace for them to amend a tax treaty by entering into a protocol to the treaty. Распространенной практикой является внесение сторонами изменений в налоговый договор путем заключения протокола к этому договору.
The implications of the limitations in the Basic Obligations of the treaty are clear since the treaty is to be non-discriminatory and universal. Поскольку договор должен иметь недискриминационный и универсальный характер, очевидны последствия ограничений по основным обязательствам договора.
When there is a treaty on mutual assistance in criminal matters, the terms of that treaty should govern the relationship. В тех случаях, когда заключен договор об оказании взаимной помощи в области уголовного правосудия, соответствующие отношения должны регулироваться этим договором.
Where there is a bilateral extradition treaty, that treaty should govern the relationship. В тех случаях, когда заключен двусторонний договор о выдаче, соответствующие отношения должны регулироваться этим договором.
But it is clear that there is a legal difference between the suspension of a treaty and the refusal to comply with a treaty. Однако ясно, что существует юридическая разница между приостановлением действия договора и отказом соблюдать договор.
Should an international treaty conflict with a domestic law, that treaty is applied. В случае коллизии между международным договором и внутренним правом применяется международный договор.
A treaty may sometimes frustrate the goals of another treaty without there being any strict incompatibility between their provisions. Договор может подчас противоречить целям другого договора и при отсутствии строгого противоречия между их положениями.
The construction of the bilateral treaty by reference to the later multilateral treaty was reasonable, and little else seems pertinent. Толкование двустороннего договора со ссылкой на последующий многосторонний договор было разумным, и почти ничто другое не имеет, как представляется, значения.
The problem is particularly acute where the treaty under interpretation is a multilateral treaty of very general acceptation. Эта проблема становится особенно острой, когда толкуемый договор является очень широко признаваемым многосторонним договором.
When a State ratifies an international human rights treaty, it assumes the obligation to implement the provisions of the treaty at the national level. Когда государство ратифицирует международный договор по правам человека, оно берет на себя обязательство осуществлять положения договора на национальном уровне.
The outline of a treaty presented by the Russian delegation today is a clear illustration on what this treaty may look like. Схема договора, представленная сегодня российской делегацией являет собой четкую иллюстрацию на тот счет, как может выглядеть этот договор.
The United States remained unconvinced that, if the draft articles were fashioned into a global treaty, the treaty would garner sufficient support. Соединенные Штаты по-прежнему не убеждены в том, что, если проекты статей будут облечены в форму глобального договора, этот договор получит достаточную поддержку.
However, Portugal recognizes that embedding a very narrow regulation within the treaty might undermine or delay the treaty's implementation. При этом Португалия признает, что включение в договор очень узкой интерпретации регулирования может нанести ущерб осуществлению договора или отсрочить это осуществление.
With regard to a peacekeeping treaty, yes we have proposed to the parties concerned the conclusion of such a treaty. Что касается договора о поддержании мира, то мы предложили заинтересованным сторонам заключить такой договор.
The treaty aims to ensure the prompt return of children wrongfully removed or retained in countries that signed that treaty. Целью этой Конвенции является обеспечение безотлагательного возвращения детей, незаконно перемещенных или удерживаемых в государствах, которые подписали договор.
End-user certificates: the treaty should specify requirements for end-user and end-use documentation by importing States for all activities and objects covered by the treaty. Сертификаты конечных пользователей: указанный договор должен предусматривать требования для государств-импортеров в отношении конечного пользователя и документов о конечном использовании применительно ко всем охватываемым этим договором видам деятельности и средствам.
The treaty must match the implementation capabilities of States, as established under the treaty. Договор должен соответствовать возможностям государств в плане осуществления, определенным в соответствии с договором.
The treaty should contain an obligation for States parties to submit regular reports on implementation and application of the provisions of the treaty. Договор о торговле оружием должен содержать обязательство государств-участников регулярно представлять доклады об осуществлении и применении положений договора.
A Protocol as a supplementary treaty is an instrument which contains supplementary provisions to a previous treaty. Протокол как дополнение к договору является документом, содержащим положения, дополняющие ранее принятый договор.
A boundary established by treaty thus achieves a permanence which the treaty itself does not necessarily enjoy. Граница, установленная на основании договора, приобретает, таким образом, постоянный характер, которым отнюдь не обязательно обладает сам договор.
In addition, it is more difficult to withdraw from a treaty because in most cases a treaty becomes part of national law. Вдобавок из договора труднее выйти, ибо в большинстве случаев договор входит в состав национального права.
We would like to see existing stocks included in such a treaty, an FMCT treaty. Нам хотелось бы видеть, что в такой договор, как ДЗПРМ, были включены существующие запасы.
This treaty, Teddy, this treaty makes you a servant of the British Empire. Этот договор, Тедди, этот мир делает тебя слугой Британской империи.
The scope and definition of the treaty should be based on the disarmament requirements of that treaty, and the treaty should be verified through a one-size-fits-all verification mechanism. Сфера охвата и определение договора должны основываться на разоруженческих требованиях к такому договору, и договор должен поддаваться проверке за счет универсального верификационного механизма.