Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Accordingly, guideline 2.2.3 endorses the "minimum" practice, which would seem logical, since the treaty expressly provides for reservations at the time of signature. Поэтому руководящее положение 2.2.3 закрепляет "минимальную" практику, что представляется логичным, если договор четко предусматривает возможность формулирования оговорок при его подписании.
We call upon national Governments to ratify and effectively implement the 1997 International Watercourses Convention, the only global environmental treaty that has not yet entered into force. Мы призываем национальные правительства ратифицировать и на деле осуществлять Конвенцию о международных водотоках 1997 года, единственный глобальный договор по вопросам окружающей среды, который еще не вступил в силу.
Furthermore, Austrian criminal laws are applicable if an international treaty contains the obligation to prosecute (section 64 of the Criminal Code). Кроме того, австрийские уголовные законы действуют в случае, если того требует какой-либо международный договор, в котором закреплено обязательство судебного преследования (статья 64 Уголовного кодекса).
A treaty of alliance may be concluded as a formal process, while an informal process could involve providing assistance to or establishing a common cause with belligerent forces. Союзнический договор может быть заключен в рамках формального процесса, в то время как неформальный процесс может предполагать оказание помощи или установление общей цели для воюющих сил.
The United States of America considered that the model treaty was an outdated resource for countries seeking to protect their cultural property from looting, pillaging or other loss. По мнению Соединенных Штатов Америки, типовой договор является устарелым средством защиты странами своих культурных ценностей от расхищения, разграбления или иной утраты.
A requirement for this type of evidence only benefits market countries and will make the model treaty virtually ineffective in assisting claims from losing countries involving illicit trafficking in looted objects. Требование о представлении такого рода свидетельств полезно только странам с рыночной экономикой, а на самом деле сделает типовой договор неэффективным с точки зрения содействия выполнения требований стран, лишившихся ценностей, относительно возвращения находящихся в незаконном обороте похищенных предметов.
China noted that the model treaty included certain highly constructive and guiding recommendations in terms of the following three issues: Китай отметил, что в типовой договор включены некоторые в высшей степени конструктивные и подробные рекомендации по следующим трем вопросам:
Moreover, the model treaty complemented the UNESCO Convention of 1970 by aiming to put in place appropriate legal tools for combating crimes against movable cultural property. Кроме того, типовой договор дополняет Конвенцию ЮНЕСКО 1970 года, поскольку направлен на разработку надлежащих правовых средств борьбы с преступлениями против движимых культурных ценностей.
In addition, it would be impossible to draft a treaty without determining its scope, the timetable for entry into force and verification mechanisms. Помимо этого, невозможно разработать договор, не установив его сферу действия, сроки вступления в силу и механизмы контроля.
A treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices must not in any way form a barrier to peaceful uses of nuclear energy. Договор о запрещении производства расщепляющихся материалов никоим образом не должен препятствовать использованию ядерной энергии в мирных целях.
As the treaty covers the shutdown of the production of fissile material for nuclear weapons, the corresponding preconstituted stocks are by definition excluded from its scope. Поскольку рассматриваемый договор касается прекращения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, соответствующие ранее созданные запасы по определению исключаются из его сферы действия.
A verified fissile material treaty will help to redress the imbalance between the rights and obligations of nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Поддающийся проверке договор о расщепляющемся материале поможет устранить дисбаланс между правами и обязанностями ядерных держав и государств, не обладающих ядерным оружием.
In addition, the future treaty should class neptunium and americium as fissile material, given their fissile nature and potential for use in a nuclear weapon. Помимо этого, будущий договор должен распространяться на такие расщепляющиеся материалы, как нептуний и америций, поскольку, учитывая их свойства, они могут быть использованы для целей ядерного оружия.
The treaty, as currently conceived for negotiations in the Conference, would have no impact on States that now have superfluous fissile material for weapons purposes. Договор в том виде, в каком его предполагается заключить в рамках переговоров на Конференции, не окажет воздействия на государства, обладающие излишним количеством расщепляющихся материалов для производства оружия.
Unless such a treaty unambiguously covers the question of reducing existing stockpiles of fissile material, it would make no contribution to nuclear disarmament. Если такой договор не будет недвусмысленно затрагивать вопрос о сокращении накопленных запасов расщепляющихся материалов, то он никак не будет способствовать ядерному разоружению.
In that connection, it should be determined whether this fissile material, already produced in the past, should be covered by the treaty. В связи с этим следует определить, будет ли договор распространяться на ранее произведенные расщепляющиеся материалы.
For States that do not have nuclear weapons, those issues are as important or more important than a treaty banning the production of fissile material. Для государств, не обладающих ядерным оружием, эти темы являются такими же и даже еще более значимыми, чем договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
It was her understanding that a treaty with Senegal on cooperation and migration formalities was being worked on but that it had yet to be finalized. Насколько ей известно, с Сенегалом готовится договор о сотрудничестве и легализации мигрантов, но соответствующая процедура пока не выработана.
Second, Austria believes that a comprehensive fissile material cut-off treaty (FMCT) - a treaty that still has to emerge from this chamber - would significantly contribute to nuclear disarmament. Во-вторых, Австрия полагает, что значительный вклад в ядерное разоружение внес бы договор о всеобъемлющем прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) - договор, которому еще предстоит сформироваться в этом зале.
With regard to the scope of the treaty - whether to include existing military stocks or not - the Netherlands would like to be ambitious. Что касается сферы охвата договора, т.е. включения в нее вопроса о накопленных военных запасах, то Нидерланды хотели бы, чтобы договор носил амбициозный характер.
The rationale for this second criterion would consist in the undoubted importance of accession by all relevant stakeholders for the fissile material cut-off treaty to be fully effective. В пользу этого второго критерия говорит тот бесспорный факт, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала будет в полной мере эффективным только в том случае, если к нему присоединятся все основные заинтересованные стороны.
The SADC model treaty was referred to as another example, as well as several side accords of the North American Free Trade Agreement that focused on the environmental and social aspects of investment. В качестве другого примера приводился типовой договор САДК, а также несколько дополнительных договоренностей Североамериканского соглашения о свободной торговле, затрагивающих экологические и социальные аспекты инвестиций.
What aspects must a treaty contain to effectively meet these goals? Какие аспекты должен содержать договор для эффективного достижения этих целей?
How would a treaty address the distinction between civilian and military production? Каким образом договор учитывал бы различие между гражданским и военным производством?
(a) the decision to provisionally apply a treaty; а) решения применять договор на временной основе;