Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Among the States parties that had not concluded such agreements, one reported that it would be possible to use special investigative techniques if requested by States with which a treaty on mutual legal assistance in criminal matters had been concluded. Одно из государств-участников, не заключивших подобные соглашения, сообщило о том, что применение специальных методов расследования может быть разрешено по просьбе государств, с которыми заключен договор об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам.
The Constitution clearly states that any treaty to which Papua New Guinea is a State party, would need to be domesticated (article 117(7)) for it to have effect. В Конституции четко указывается, что для того, чтобы любой международный договор, государством-участником которого является Новая Гвинея, имел юридическую силу, он должен быть включен в систему внутреннего законодательства (статья 117(7)).
Well, if you're convicted in absentia, that would mean that any country that you visited that had an extradition treaty with Mexico could arrest you and ship you off. Вообще-то, если вы признаны виновным, то это значит, что любая страна, которую вы решите посетить, имеющая договор об экстрадиции с Мексикой, может арестовать вас и доставить к ним.
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed. Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
Boys, look! "King Louis to make treaty with illegal Congress." "Король Людовик заключает договор с мятежным конгрессом".
The BTWC as the first disarmament multilateral treaty banning a whole category of weapons of mass destruction, shows a relevant example of what can be achieved through multilateral negotiations in response to the challenges faced by mankind. КБТО как первый разоруженческий многосторонний договор о запрещении целой категории оружия массового уничтожения дает соответствующий пример того, что может быть достигнуто путем многосторонних переговоров в ответ на те вызовы, с которыми сталкивается человечество.
Australia agrees with the Commissioners that the NPT Review Conference, the new strategic arms reduction treaty and President Obama's Nuclear Security Summit have together made very welcome and positive contributions to international peace and security. Австралия согласна с членами Комиссии, что обзорная Конференция по ДНЯО, новый договор о сокращении стратегических вооружений и Саммит президента Обамы по ядерной безопасности все вместе вносят весьма отрадный и позитивный вклад в международный мир и безопасность.
The umbrella treaty would contain provisions on objectives, definitions and the usual final clauses, such as entry into force, depositary, amendments, as well as modalities for participation of States. Зонтичный договор содержал бы формулировки о целях, определениях и обычные заключительные положения, такие как вступление в силу, депозитарий, поправки, а также параметры участия государств.
That treaty will be fulfilled by a significant increase in our civil commitment in the areas of health care, education, agriculture, cultural exchanges, mining resources and infrastructure. Этот договор будет соблюдаться посредством существенной активизации нашей гражданской деятельности в таких областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, культурные обмены, добыча полезных ископаемых и развитие инфраструктуры.
However, both human rights groups and providers of communication services have voiced concerns about it and calls have been made for a treaty to be drafted under the auspices of the United Nations. Тем не менее как правозащитные группы, так и поставщики коммуникационных услуг высказывают обеспокоенность по поводу этой Конвенции и призывают разработать соответствующий договор под эгидой Организации Объединенных Наций.
Considering [reference to a treaty on mutual legal assistance if one exists between the Parties], принимая во внимание [ссылка на договор о взаимной правовой помощи, если таковой существует между Сторонами],
The legal basis for extradition is the bilateral treaty mentioned above in reply to subparagraphs 3 (a), (b) and (c) of Council resolution 1373 (2001). Юридическую базу выдачи составляет двусторонний договор, упомянутый в ответе на подпункты З а), Ь) и с) резолюции 1373 (2001).
A fissile material cut-off treaty that banned production for nuclear weapons and other nuclear explosive devices would be a catalyst to nuclear disarmament and, at the same time, provide security guarantees to non-nuclear-weapon States. Договор о запрещении производства расщепляющегося материала, который запрещает производство ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, будет способствовать ядерному разоружению и в то же время обеспечит гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Both the CTBT and the proposed fissile material cut-off treaty would have capped the arms race if they had been agreed to at an early date, as intended. Как ДВЗЯИ, так и предлагаемый договор о прекращении производства расщепляющегося материала положили бы конец гонке вооружений, будь они заключены в ранее запланированные сроки.
The Conference renews its call upon all States, particularly the remaining eleven Annex 2 States whose ratification is a prerequisite for entry into force, to sign and/or ratify the treaty without delay. Конференция вновь призывает все государства, в частности оставшиеся 11 государств из приложения 2, ратификация Договора которыми является необходимым предварительным условием его вступления в силу, безотлагательно подписать и/или ратифицировать Договор.
Our withdrawal from the NPT was taken against the backdrop that the United States stepped up its hostile policy and brought increased pressure to bear upon us, so under these circumstances, we also asked for the signing of the non-aggression treaty. Наш выход из ДНЯО был предпринят на фоне наращивания Соединенными Штатами своей враждебной политики и усиления нажима по отношению к нам, и вот в этих обстоятельствах мы и просим подписать договор о ненападении.
All doubt had been dispelled by section 3 of the new Human Rights Act, which stipulated clearly that any international treaty incorporated into the law would take precedence over national legislation. Все сомнения были устранены разделом З нового Закона о правах человека, который четко гласит, что любой международный договор, ратифицированный по закону, будет преобладать над национальным законодательством.
Although there is no specific chapter on the TIR procedure, the TIR Convention, being an international treaty to which the Russian Federation is a member, has the priority over the national Customs legislation. И хотя конкретной главы о процедуре МДП не предусмотрено, Конвенция МДП, представляющая собой международный договор, участником которого является Российская Федерация, имеет приоритетное значение по отношению к национальному таможенному законодательству.
A treaty will, I suggest, also require a mechanism for collating information, liasing with regional organisations, and following up allegations of breaches with signatory states. По моему мнению, договор нуждается также в механизмах сопоставления получаемой информации, налаживания связей с региональными организациями и проведения вместе с подписавшими его государствами расследования утверждений о нарушении договора.
But in order for it to work properly, a new arms control treaty will need to include as many of the world's nations as possible - especially those with strong defence industries of their own. Однако для того, чтобы новый договор о торговле оружием заработал должным образом, он должен охватывать, по возможности, максимальное количество стран мира - особенно те страны, которые имеют свою собственную хорошо развитую оборонную промышленность.
Very often it was questionable whether a treaty had a specific object and purpose, since it was the outcome of a complex process of negotiations or exchanges. Очень часто могут возникать сомнения в том, имеет ли договор четко определенные объект и цель, поскольку он является результатом сложного процесса переговоров или обменов мнениями.
(b) Positively in that parties are taken "to refer to general principles of international law for all questions which [the treaty] does not itself resolve in express terms or in a different way". Ь) позитивной в том смысле, что стороны обязуются "применять общие принципы международного права в отношении всех вопросов, которые [договор] не регулирует ясным или особым образом".
Under Article 91 of the Constitution an international treaty ratified and published in the Official Journal of Laws of the Republic of Poland constitutes part of national legal system and is implemented directly, unless its implementation is depending on enacting law. Согласно статье 91 Конституции, международный договор, ратифицированный и опубликованный в «Вестнике законов Республики Польша», становится частью национальной правовой системы и применяется непосредственно, за исключением случаев, когда применение зависит от принятия вводного закона.
The fact that the State could denounce the treaty might suggest that, where it has not done so, it remains bound. Тот факт, что государство могло денонсировать договор, может заставить предположить, что, в тех случаях, когда оно не сделало этого, оно остается связанным этим договором.
He wished to know how many extradition treaties Yemen had concluded and wondered whether it had such a treaty with the United States of America, given that many Yemeni nationals were being held at Guantanamo Bay. Выступающий хотел бы узнать, сколько договоров о выдаче было заключено Йеменом, а также интересуется, был ли подобный договор заключен с Соединенными Штатами Америки, учитывая, что многие граждане Йемена содержатся в тюрьме, расположенной в бухте Гуантанамо.