Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
However, in order to help reduce the illicit proliferation of weapons, such a treaty should also include a mechanism for authorizing international transfers that would take into account the obligations currently incumbent upon States under international law. Однако, чтобы содействовать сокращению масштабов незаконного распространения оружия, такой договор должен также включать в себя такой механизм санкционирования международных поставок, который учитывал бы обязанности, которые несут сейчас государства в соответствии с международным правом.
It is deeply convinced that such a treaty would significantly contribute to achieving the purposes of the Charter of the United Nations while also furthering its principles. Он глубоко убежден в том, что такой договор внесет существенный вклад в достижение целей Устава Организации Объединенных Наций и в содействие упрочению ее принципов.
However, the treaty should not include transfers within a State, only transfers from and to another State. При этом договор не должен распространяться на поставки в пределах территории того или иного государства, он должен действовать лишь в отношении поставок из одного государства в другое.
Kenya further holds the opinion that the treaty should cover the type of arms that most often fall into unauthorized hands and end up having a negative impact. Кения также придерживается мнения о том, что договор должен охватывать те виды вооружений, которые чаще всего попадают в руки неуполномоченных лиц, что имеет негативные последствия.
In that respect we therefore suggest that the treaty should cover any international transfers of any conventional arms including: В связи с этим мы предлагаем, чтобы договор охватывал любые международные поставки любых видов обычных вооружений, включая:
Although this treaty is at present under political shadow, it offers a good example of efforts to reduce mutual threat perceptions through the reciprocal control and regulation of arms deployments in specified areas and in specific ways. Хотя в настоящее время этот договор находится в политической тени, он служит хорошим примером усилий по снижению взаимной предполагаемой угрозы посредством обоюдного контроля и регулирования развертывания вооружений в конкретных районах и конкретными способами.
The treaty should include a commitment by States, at the national level, to enact and enforce laws, regulations and administrative procedures to guarantee compliance with the obligations undertaken by those States. Договор должен предусматривать обязанность государств на национальном уровне вводить в действие и обеспечивать применение законов, нормативных актов и административных процедур для гарантирования соблюдения обязательств, взятых на себя этими государствами.
However, our goal should be to ensure that the treaty covers all transactions related to trade and transfers of conventional arms and foresees a detailed scrutiny of their potential impact. Однако нашей целью должно стать обеспечение того, чтобы такой договор охватывал все сделки, связанные с торговлей и поставками обычных вооружений, и предусматривал тщательное изучение их возможных последствий.
The Stockholm Convention is a global treaty to protect human health and the environment from persistent organic pollutants (POPs), of which twelve are currently listed under the Convention. Стокгольмская конвенция - международный договор, имеющий своей целью охрану здоровья человека и окружающей среды от стойких органических загрязнителей (СОЗ), 12 из которых включены в Конвенцию.
With the exception of Turkmenistan, each of the SPECA countries has signed and ratified with the EU a ten-year bilateral treaty called a Partnership and Cooperation Agreement. (PCA). За исключением Туркменистана, все страны СПЕКА подписали и ратифицировали с ЕС десятилетний двусторонний договор под названием "Соглашение о партнерстве и сотрудничестве" (СПС).
The Committee is concerned that the Extradition Act of 1974 only applies when the State party has entered a separate extradition treaty with the country concerned. Комитет обеспокоен тем, что Закон об экстрадиции 1974 года применяется лишь в том случае, если государство-участник заключило отдельный договор об экстрадиции с соответствующей страной.
The rationale for establishing a list of significant countries the ratification of which is necessary for the entry into force is to make the treaty meaningful. Мотив для установления списка значительных стран, чья ратификация необходима для вступления в силу, состоит в том, чтобы сделать договор значимым.
However, the record of implementation, and new developments and technological capabilities, have demonstrated that the treaty does not offer a comprehensive solution to current and future challenges of space security and that additional measures may be required to ensure its goals. Вместе с тем летопись осуществления и новые разработки и технологические потенциалы демонстрируют, что Договор не дает всеобъемлющего решения нынешних и будущих вызовов космической безопасности и могут потребоваться дополнительные меры к тому, чтобы обеспечить реализацию его целей.
The participating States, encouraged by the United Nations, ICRC and civil society, declared their political ambition to conclude by 2008 an international treaty prohibiting the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions, which represent an unacceptable humanitarian threat. Участвующие государства, поощряемые Организацией Объединенных Наций, МККК и гражданским обществом, заявили о своем политическом стремлении заключить к 2008 году международный договор о запрещении применения, производства, передачи и накопления кассетных боеприпасов, которые составляют неприемлемую гуманитарную угрозу.
My country also believes that in order to be effective, a new international treaty on cluster munitions must as far as possible aim at universal recognition. Моя страна также полагает, что, дабы быть эффективным, новый международный договор по кассетным боеприпасам должен быть как можно больше рассчитан на универсальное признание.
We appreciate the positive aspects of this proposal. which includes the four core issues before the Conference, namely nuclear disarmament, negative security assurances, a fissile material cut-off treaty and PAROS. Мы ценим позитивные аспекты этого предложения, которое включает четыре ключевые проблемы, стоящие перед Конференцией, а именно: ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, договор о запрещении производства расщепляющегося материала и ПГВКП.
A fissile material treaty that would promote nuclear disarmament is not one that does not include verification and stocks, and not just existing stocks. Договор по расщепляющемуся материалу, который поощрял бы ядерное разоружение, не может не включать проверку и запасы, и запасы не только существующие.
It may be that further exploration of such a belief could lead to substantive provisions in the treaty or in national law that would eliminate the problems perceived by the first country and thereby facilitate a process of exchange of information. Вполне возможно, что более углубленный анализ такого убеждения может привести к включению в договор или в национальное законодательство материально-правовых положений, которые полностью снимут существующие - по мнению первой страны - проблемы и тем самым облегчат процесс обмена информацией.
Similarly, in addition to potentially being inflexible with respect to its subject matter, a specific treaty that seeks to codify customary law may struggle to aptly protect the rights of indigenous peoples to their traditional knowledge. Аналогичным образом, помимо потенциального отсутствия гибкости в том, что касается его предмета, конкретный договор, нацеленный на кодификацию обычного права, может предусматривать меры по надлежащей защите прав коренных народов на их традиционные знания.
As in other international arms control treaties, in particular the Chemical Weapons Convention, it is appropriate to provide for the need to offer assistance and cooperation to less developed States in the implementation of the new treaty. Как и другие международные договоры о контроле над вооружениями, в частности Конвенция о запрещении химического оружия, договор должен предусматривать необходимость оказания помощи менее развитым государствам в его осуществлении и сотрудничества с такими государствами.
While our country supports the initiative to develop a universal document on arms transfer control, Ukraine is at the same time firmly convinced that this treaty should not create obstacles for those States which sell arms legally. Поддерживая инициативу, касающуюся разработки универсального документа о контроле за передачей оружия, Украина в то же время твердо убеждена в том, что этот договор не должен создавать препятствий для тех государств, которые продают оружие законно.
What this means is that any treaty colliding head-on with the prohibition of the use of force will be invalidated by virtue of Articles 53 or 64 of the Vienna Convention. Это означает, что любой договор, вступающий в прямое противоречие с запретом на применение силы, будет недействительным в силу статей 53 или 64 Венской конвенции.
One member commented that a multilateral treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons would facilitate the establishment of a new discipline for the nuclear fuel cycle. Один из членов Совета отметил, что многосторонний договор, запрещающий производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия, содействовал бы установлению нового порядка в отношении ядерного топливного цикла.
(a) It has expressly agreed that the treaty remains in force or continues in operation; or а) оно определенно согласилось, что договор сохраняет силу или остается в действии; или
(b) It can by reason of its conduct be considered as having acquiesced in the continued operation of the treaty or in its maintenance in force. Ь) оно может в силу его поведения считаться молчаливо согласившимся с тем, что договор остается в действии или сохраняет силу.