| Let's move to a treaty between France and the House of Hapsburg. | В таком случаю предлагаю заключить тайный договор между Францией и домом Хапсбургов |
| If you pull them back just ten leagues to the River Marne, I will draft a treaty. | Если вы отправите их лишь на 10 лиг к реке Марн, я приготовлю договор. |
| If you're from one of the worlds we don't have a treaty with yet... step over there and have your travel papers ready. | Если вы с мира, с которым мы еще не заключали договор станьте сюда и приготовьте ваши бумаги. |
| In fact, the first free trade treaty negotiated by the Republic of Korea exists between Chile and the Republic of Korea. | Фактически, первым договором о свободной торговле, заключенным Южной Кореей, является договор между Чили и Республикой Корея. |
| If he's right, if Chile violated a treaty with their own indigenous people, then everything that these kids are yelling could be true. | Если он прав, если правительство Чили нарушило договор, заключенный со своим же народом, тогда все, что кричат эти дети - правда. |
| She was then murdered by our adversaries, which nullifies the peace treaty and any belief in Ukraine's good faith. | А потом наши противники ее убили, это аннулирует мирный договор и уничтожает веру в добрую волю Украины. |
| The treaty, set by subspace radio, established this Neutral Zone, entry into which, by either side, would constitute an act of war. | Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие. |
| If this treaty with China could just go through the United Nations could possibly become a world power. | Если этот договор с Китаем будет подписан, ООН встанет во главе мира. |
| I signed a marriage treaty with the king of Spain... and that boy will obey me, or there'll be hell to pay. | Я подписал брачный договор с королём Испании, и этот мальчишка подчинится, иначе это дорого обойдётся. |
| You came to Paris to sign the treaty! | Вы приехали в Париж подписать договор. |
| At the end of the summit, you would both sign the treaty. | И в конце встречи короли подпишут договор. |
| A treaty in which Nootka land was bought for gunpowder... and lies! | Договор, по которому залив Нутка был куплен за порох и вранье! |
| The new Senate will ratify the treaty and we don't care what condition his body is in. | Новый Сенат одобрит договор, ...и нам нет дела до того, в каком он будет составе. |
| The High Councillor of the Tok'ra is coming to Earth to sign a treaty that outlines our new alliance against the Goa'uld. | Верховный совет ТокРа впервые прибывает на Землю, чтобы подписать официальный договор о новом союзе в борьбе против Гоаулдов. |
| Then the Thanksgiving treaty will be off! | В таком случае, договор Дня благодарения будет расторгнут |
| a/ This treaty provides that a request for extradition should be made through diplomatic channels. | а/ Договор предусматривает, что просьба о выдаче направляется по дипломатическим каналам. |
| It is a well-known fact that this Convention is the most detailed treaty and the most representative universal effort to codify international law. | Широко известным фактом является то, что эта Конвенция представляет собой самый детализированный договор и наиболее представительное универсальное усилие по кодификации международного права. |
| That new treaty would cover all aspects of the phenomenon of international terrorism and would provide the community of nations with an exhaustive, binding legal instrument. | Этот новый договор будет способствовать пресечению международного терроризма во всех его аспектах и обеспечит сообщество государств всеобъемлющим и принудительным юридическим механизмом. |
| These obligations prevail over any national law impediment to the surrender or transfer of the accused, including any treaty or national legislation on extradition. | Эти обязательства имеют приоритет над любыми национальными юридическими препятствиями для выдачи или передачи обвиняемого, включая любой договор или национальное законодательство о выдаче. |
| The requirement of integrity (i.e. that the treaty should be the same for all parties) entailed a highly restrictive regime governing reservations. | Требование о целостности (т.е. о том, чтобы договор был одинаковым для всех государств-участников) влечет за собой установление крайне ограничительного режима в области оговорок. |
| The treaty for adoption of the draft statute might provide for its subsequent review and amendment in the light of later developments with regard to the Code. | Договор о принятии проекта устава мог бы предусматривать его последующий пересмотр и внесение изменений с учетом последующих изменений в отношении кодекса. |
| This recognition should be followed by an international commitment to the elimination of nuclear weapons and a multilaterally negotiated treaty to give effect to this commitment. | За этим признанием должно последовать международное обязательство в отношении ликвидации ядерного оружия, и договор на многосторонней переговорной основе должен сделать это обязательство эффективным. |
| This treaty, currently being negotiated in Geneva, should be opened for signature before the beginning of the next session of the General Assembly. | Этот договор, в настоящее время разрабатываемый в Женеве, должен быть открыт для подписания до начала следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| On this basis, we must pursue, more vigorously, the negotiations on CTBT in order to conclude the treaty before 1996. | Исходя из этого, нам следует более энергично продолжать переговоры по ДВЗИ, с тем чтобы заключить договор до 1996 года. |
| The Chinese Government has stated on many occasions that upon the entry into force of the CTBT, China will abide by the treaty and stop nuclear testing. | Как неоднократно заявляло китайское правительство, по вступлении в силу ДВЗИ Китай будет соблюдать договор и прекратит ядерные испытания. |