| There now seemed to be a real possibility of concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | Как представляется, в настоящее время имеется реальная возможность заключить всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний. |
| At present, a Group of Experts was drafting a treaty to that end. | В настоящее время группой экспертов готовится соответствующий договор. |
| A future comprehensive test ban treaty should be verifiable, universally adhered to and of indefinite duration. | Будущий договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен поддаваться контролю, иметь универсальный характер и быть бессрочным. |
| Despite some criticism, it was broadly recognized that the treaty effectively served the (Mr. Dimitrov, Bulgaria) security interests of all States. | Несмотря на определенную критику, широко признается, что Договор эффективно служит интересам безопасности всех государств. |
| Such a treaty should place equal obligations on all States. | Подобный договор должен содержать равные обязательства для всех государств. |
| Our objective must be a comprehensive treaty banning nuclear testing forever. | Нашей целью должен стать всеобъемлющий договор о запрещении навсегда всех ядерных испытаний. |
| My delegation is in favour of a universally applicable and internationally verifiable comprehensive test-ban treaty. | Моя делегация выступает за универсально применимый и поддающийся международной проверке всеобъемлющий договор о запрещении испытаний. |
| Such a treaty would strengthen international security and would represent a further step towards nuclear disarmament. | Такой договор укрепил бы международную безопасность и стал новым шагом в направлении ядерного разоружения. |
| No one ever believed in this treaty stuff. | Да никто не верит в этот дурацкий договор. |
| To be effective and credible as a non-proliferation measure, the treaty must be of indefinite duration. | Чтобы договор стал эффективной и надежной гарантией нераспространения, он должен иметь неограниченный срок действия. |
| A treaty to this effect will be signed in Kampala, Uganda, on 4 November this year. | Договор об этом будет подписан в Кампале, Уганда, 4 ноября этого года. |
| The Netherlands and the United Kingdom recently signed a bilateral treaty which builds upon the European conventions in this field. | Нидерланды и Соединенное Королевство подписали недавно двусторонний договор, который был разработан на основе европейских конвенций в этой области. |
| The treaty should contain the court's statute and other instruments relating to its functioning. | Договор должен содержать устав суда и другие документы, связанные с его функционированием. |
| The most appropriate way of establishing the court would be by a multilateral treaty. | Многосторонний договор являлся бы наиболее подходящим способом учреждения суда. |
| He believed that an international treaty would be more effective than a declaration of the General Assembly. | Оратор говорит, что он считает, что международный договор был бы более эффективным, чем декларация Генеральной Ассамблеи. |
| All the negotiators need to do is incorporate the specific clauses relating to the reservations into the treaty. | Для этого будет достаточно, чтобы участники переговоров включили в договор конкретные клаузулы, касающиеся оговорок. |
| A treaty with Canada on reciprocal assistance in criminal matters has been finalized. | Парафирован Договор с Канадой о взаимопомощи в уголовных делах. |
| Mexico would have favoured any provision on entry into force that would have enabled the treaty to become fully operative in the foreseeable future. | Мексика предпочла бы любое положение о вступлении в силу, которое позволило бы сделать договор полностью функциональным в обозримом будущем. |
| We also want to be able to sign the treaty. | Мы также хотим иметь возможность подписать договор. |
| This treaty will not be as comprehensive as envisaged in the negotiating mandate of the Ad Hoc Committee. | Этот договор не будет столь всеобъемлющим, как это намечалось в переговорном мандате Специального комитета. |
| Nevertheless, we believe that this treaty offers the best prospect for the international community to achieve the goal of a ban on all nuclear-weapon-test explosions. | Тем не менее мы полагаем, что настоящий договор открывает перед международным сообществом самые благоприятные перспективы в плане достижения такой цели, как запрещения всех испытательных взрывов ядерного оружия . |
| Commitments have been made to conclude and sign the treaty this year. | Были взяты обязательства заключить и подписать договор в этом году. |
| Thus, the treaty must prohibit all activities which are inconsistent with this objective. | Таким образом, договор должен запретить все виды деятельности, которые не согласуются с этой целью. |
| The treaty must incorporate adequate safeguards against the abuse of OSIs. | Договор должен содержать надлежащие гарантии против злоупотребления инспекциями на месте. |
| And any delays will only expose the treaty to further risks. | И любые задержки лишь подвергали бы договор дополнительным опасностям. |