Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
We hope that even those States unable to sign this treaty in December will undertake the military and policy adjustments with a view to their signing and/or adherence at an early date. Мы надеемся, что даже те государства, которые не смогут подписать этот договор в декабре, предпримут корректировочные меры в военной и политической областях в целях скорейшего подписания и/или присоединения к нему.
Last year my delegation took the floor, in the resumed fiftieth session of the General Assembly, on agenda item 65, entitled "Comprehensive test-ban treaty". В прошлом году моя делегация на возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи выступила по пункту 65 повестки дня, озаглавленному "Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний".
Such a treaty would in addition have to be truly comprehensive and address the concerns of those of us who believe that our common security lies, among other factors, in a nuclear-free world. Такой договор, кроме всего прочего, должен быть действительно всеобъемлющим и учитывать обеспокоенность тех из нас, кто считает, что наша общая безопасность связана, помимо прочих факторов, с безъядерным миром.
We are duty-bound to continue the struggle against anti-personnel landmines by proposing a close and constructive dialogue to countries which, while unable to sign the Ottawa treaty, nevertheless recognize the reality of this scourge and are ready to assume their responsibility. Мы обязаны продолжать борьбу с противопехотными наземными минами, и должны в этой связи наладить тесный и конструктивный диалог со странами, которые не смогли подписать Оттавский договор, но тем не менее признают актуальность этой проблемы и готовы взять на себя соответствующие обязательства.
Germany will vigorously continue its efforts towards an effective and universal ban of all forms of anti-personnel mines. We appeal to all countries not yet in a position to sign the Ottawa treaty to keep their position under review and to consider signing as soon as possible. Германия будет продолжать предпринимать активные усилия для того, чтобы добиться всеобщего запрета на все типы противопехотных мин. Мы призываем все страны, которые еще не в состоянии подписать оттавский договор, пересмотреть эту позицию и как можно скорее рассмотреть вопрос о его подписании.
We participated in the Ottawa process as an observer to underscore our shared concerns over the humanitarian problems caused by the indiscriminate use of anti-personnel landmines. Our legitimate security concerns and requirements for self-defence, however, do not permit Pakistan to sign this treaty. Мы участвовали в Оттавском процессе в качестве наблюдателя, с тем чтобы подчеркнуть, что мы разделяем общую тревогу в отношении гуманитарных проблем, вызываемых неизбирательным применением противопехотных наземных мин. Однако наши законные интересы в области безопасности, а также соображения самообороны не позволили Пакистану подписать этот договор.
We call on major Powers, in particular the United States and China, to demonstrate their global leadership role by joining the rest of the international community in signing the treaty. Мы призываем крупные державы, в частности Соединенные Штаты и Китай, продемонстрировать свою глобальную лидирующую роль и присоединиться к остальному международному сообществу, подписав этот договор.
If a fissile material cut-off treaty can be negotiated by the Conference on Disarmament, there is no reason not to entrust the same negotiating forum with the subject of security assurances. Если договор о прекращении производства расщепляющихся материалов можно разработать в рамках Конференции по разоружению, нет оснований не доверить этому же переговорному форуму рассмотрению вопроса о предоставлении гарантий безопасности.
Egypt therefore, along with many countries, is still studying the treaty and will formulate its position with regard to it and the draft resolution, on the basis of the facts I have mentioned. Поэтому Египет, как и многие другие страны, по-прежнему изучает Договор и при формулировании своей позиции в отношении Договора и проекта резолюции будет исходить из тех фактов, о которых я говорил выше.
Since this treaty is unlikely to achieve universalization in the near future, the question arises as to the best means for ameliorating and eliminating the danger and suffering created by anti-personnel landmines. Поскольку этот договор едва ли сможет достичь универсальности в ближайшем будущем, возникает вопрос в связи с нахождением наиболее эффективного способа уменьшения и ликвидации опасности и страданий, порождаемых противопехотными наземными минами.
Emphasis should therefore be placed on resolving outstanding issues and adopting a set of principles that would enable the largest possible number of States to ratify the treaty establishing the court. В этой связи особое внимание следует уделить урегулированию нерешенных вопросов и принятию свода принципов, который позволит как можно большему числу государств ратифицировать договор о создании суда.
Mr. PACE (Malta), reiterating the need to finalize the Preparatory Committee's work, said that the sooner the requisite number of States ratified the treaty, the sooner the international criminal court would be established. Вновь обратив внимание на необходимость конкретизации работы Подготовительного комитета, г-н ПЕЙС (Мальта) говорит, что, чем быстрее достаточное количество государств ратифицируют договор, тем раньше будет создан международный уголовный суд.
At the regional level, Nicaragua had concluded, with the other countries of Central America, a framework treaty on democratic security, in which the parties committed themselves to take all necessary measures to prevent and combat terrorism. На региональном уровне Никарагуа заключила с другими странами Центральной Америки рамочный договор об обеспечении безопасности демократии, в соответствии с которым стороны взяли на себя обязательство принимать все необходимые меры в целях предотвращения терроризма и борьбы с ним.
Moreover, it seemed hardly likely that they would exceed the scope of their mandate and determine the admissibility of reservations if the treaty in question did not so authorize them. Впрочем, маловероятно, чтобы они выходили за пределы своего мандата и высказывались относительно законности оговорок если соответствующий договор их на то не уполномочивает.
When called upon to examine whether legal acts were valid, a depositary should check whether the treaty to which reservation was being made ruled out the possibility of entering reservations with respect to it. Призванный рассматривать действительность актов, он должен проверять, когда речь идет об оговорке, что договор, которого она касается, не исключает ли высказывание оговорок.
A Contracting State shall use its best endeavours to secure that any such treaty made by it with a State which is not a Party to this Convention includes such provisions. Договаривающееся государство должно сделать все возможное для гарантии того, чтобы любой такой договор, заключенный им с государством, не являющимся стороной в настоящей Конвенции, содержал такие положения.
As indicated in my delegation's statement last session, Nigeria favours a comprehensive test-ban treaty banning further testing of nuclear weapons for all times and in all environments, including underground, under water, in the atmosphere and outer space. Как указывалось в выступлении моей делегации на прошлой сессии, Нигерия выступает за договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, запрещающий навечно дальнейшие испытания ядерного оружия во всех средах, в том числе под землей, под водой, в атмосфере и космическом пространстве.
How else could such a complex multilateral disarmament treaty attract 123 signatures and one ratification in such a short time? Как еще объяснить то, что в столь короткое время 123 страны подписали и одна ратифицировала столь сложный многосторонний договор в области разоружения?
The United States appreciates the requirement in draft article 21 (2) that any requesting State under an international agreement (such as an extradition treaty or status-of-forces agreement) would have to accept the court's jurisdiction. Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают требование в статье 21 (2) о том, что любое запрашивающее в соответствии с международным соглашением (таким, как договор о выдаче или соглашение о статусе сил) государство должно будет признавать юрисдикцию суда.
Yet we will participate in these negotiations in good faith in order to ensure a treaty that is non-discriminatory and meets India's security imperatives. Тем не менее мы будет добросовестно участвовать в этих переговорах для обеспечения того, чтобы этот договор был недискриминационным и учитывал императивы Индии в области безопасности.
I have said on many occasions that France would consider this treaty in the light of its national interests, but that it would also be guided by a resolve to achieve a result. Как я неоднократно отмечала, Франция будет рассматривать этот договор в свете своих национальных интересов, но она будет руководствоваться и стремлением к достижению намеченной цели.
To Egypt, a true CTBT is a treaty which bans all nuclear-weapon tests in all environments and for all time, thus contributing to both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. По мнению Египта, подлинный ДВЗИ - это такой договор, который запрещал бы все испытания ядерного оружия во всех средах и на все времена, способствуя тем самым как ядерному нераспространению, так и ядерному разоружению.
These deliberations have shown that while a large number of countries favour a truly comprehensive test-ban treaty, there are some which do not wish to ban all testing or to commit themselves to ending the qualitative improvement and further development of their nuclear arsenals. Как показали эти дискуссии, в то время как большое число стран поддерживает поистине всеобъемлющий договор о запрещении испытаний, некоторые страны не хотят запретить все испытания или обязаться положить конец качественному совершенствованию и дальнейшему развитию своих ядерных арсеналов.
We firmly believe that such a commitment would have enriched the text by identifying the treaty as one important step towards the ultimate goal of nuclear disarmament. Мы твердо считаем, что такое обязательство обогатило бы текст, сделав этот договор важным шагом по пути к конечной цели ядерного разоружения.
The main question at issue was the right of States to assess any treaty before they committed themselves to be bound by the Vienna Conventions. Основой предмет прений заключается в том, что государство вправе оценивать любой международный договор, перед тем как согласиться на обязательность для себя Венских конвенций.