| The fissile material cut-off treaty was another important step towards strengthening the nuclear non-proliferation regime. | Еще одним важным шагом в деле укрепления режима нераспространения является Договор о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| Thereafter, a legally binding treaty could be drafted, based on that draft declaration. | Таким образом, юридически обязательный договор можно было бы разработать используя в качестве основы такой проект декларации. |
| A fissile materials cut-off treaty should also provide for verification provisions and address the issue of stocks. | Договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен также содержать положения о проверке и охватывать запасы. |
| We hope that such a treaty may be concluded at an early date in the new century. | И мы надеемся, что в новом веке такой договор будет заключен как можно скорее. |
| China actively participated in the negotiation of the CTBT, and was among the first group of countries to sign the treaty. | Китай активно участвовал в переговорах по ДВЗЯИ и в числе первой группы стран подписал Договор. |
| The treaty has already been submitted to the National People's Congress for ratification. | Договор уже представлен на ратификацию во Всекитайское собрание народных представителей. |
| Such a treaty should not in any way give the impression that there is international acceptance of such possession. | Такой договор никоим образом не должен создавать впечатление, будто имеет место международное признание такого обладания. |
| A legally binding international treaty of this type would offer the most effective means of safeguarding the interests of all countries. | Такого рода юридически обязывающий международный договор обеспечил бы наилучшее средство оградить интересы всех стран. |
| It was possible that a State or international organization might sign a treaty but not ratify it. | Государство или международная организация может подписать договор, но не ратифицировать его. |
| A fissile material cut-off treaty would serve disarmament by capping future production of materials for weapons purposes. | Договор о запрете производства расщепляющихся материалов будет служить делу разоружения посредством введения запрета на дальнейшее производство расщепляющихся материалов для целей создания оружия. |
| The rules of attribution can only be found in general international law which supplements the bilateral investment treaty in this respect. | Такие нормы присвоения можно найти лишь в общем международном праве, которое в этом отношении дополняет двусторонний инвестиционный договор. |
| A declaration would therefore hardly be less binding on States than a treaty. | Поэтому декларация вряд ли была бы для государств менее обязательной, чем договор. |
| Such a treaty is no more than a sign of serious intent towards disarmament. | Такой договор являет собой не более чем признак серьезного намерения в плане разоружения. |
| Finland has a border traffic treaty also with Sweden. | Финляндия также заключила договор о перевозках через границу со Швецией. |
| Without reduction of stockpiles, the treaty would be another discriminatory non-proliferation measure, not a step towards nuclear disarmament. | Без сокращения запасов этот договор станет еще одной дискриминационной мерой в области нераспространения, а не шагом вперед к ядерному разоружению. |
| The bi-lateral treaty prescribes arbitration, and the rules under which it will be conducted. | Двусторонний договор предусматривает арбитраж и регламент, по которому он будет проводиться. |
| A treaty may set a maximum number of reservations or provisions that can be subject to reservations. | Бывают случаи, когда договор устанавливает максимальное число оговорок или положений, к которым оговорки могут делаться. |
| At its Council meeting in November 1997, SI unanimously endorsed the anti-personnel landmine treaty. | На заседании своего Совета в ноябре 1997 года Социнтерн единогласно одобрил договор о запрещении наземных мин. |
| Some countries suggested verification should be included in the proposed treaty. | Рядом стран было предложено, чтобы верификация была включена в предлагаемый договор. |
| The term "treaty" is defined in draft article 2 below. | Термин «договор» определяется в проекте статьи 2 ниже. |
| Some countries are suggesting definitions should be included in the proposed treaty. | Некоторые государства считают необходимым включить в предлагаемый договор определения. |
| One delegation suggested that the treaty must ban only offensive weapons in space. | Одна делегация высказалась за то, чтобы договор запрещал только наступательные вооружения в космосе. |
| A treaty should not only focus on deployment restraints but also on the whole process from research to use. | Договор должен охватывать ограничения не только на размещение, но и на весь процесс от разработки до применения. |
| Her delegation believed that domestic prosecution of a person accused of a crime should be preferred, unless an extradition treaty provided otherwise. | Делегация страны оратора полагает, что, если договор о выдаче преступников не предусматривает иное, предпочтение следует отдавать преследованию обвиняемого в совершении преступления в национальном суде. |
| Some representatives questioned the basis for including mercury under a treaty concerned with organic pollutants. | Некоторые представители поставили под сомнение основание для включения ртути в договор, касающийся органических загрязнителей. |