Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
We would like to stress that article 70 of the Kuwaiti Constitution indicates that a treaty has the force of law after signature, ratification and publication in the official gazette. Хотелось бы подчеркнуть, что в статье 70 Конституции Кувейта говорится о том, что договор приобретает силу закона после его подписания, ратификации и опубликования в официальной газете.
The nation was united by the Latvian Provisional Government and on 11 August 1920 a peace treaty with Russia was signed in which Russia recognized Latvia's independence. Латвийское временное правительство сплотило народ, и 11 августа 1920 года с Россией был подписан мирный договор, по которому Россия признала независимость Латвии.
As noted previously, at most the treaty provides only for "arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature." Как уже отмечалось, договор предусматривает самое большее лишь "меры неконфронтационного, несудебного и консультативного характера".
An amendment by Viet Nam, however, intended to delete the phrase "in cases where the treaty contains no provisions regarding reservations", Documents of the Conference, p. 145, para. 177, was rejected by the plenary Commission and (c). Вместе с тем поправка Вьетнама, предусматривающая исключение выражения"... когда договор не содержит положений относительно оговорок", р. 145, para. 177, была отклонена Комиссией на пленарном заседании, с изменением в подпункте Ь).
It was noted that parties are taken to refer to general principles of international law for questions which the treaty does not itself resolve in express terms or in a different way. Отмечалось, что стороны обязаны обращаться к общим принципам международного права по вопросам, которые сам договор не решает прямо или иначе.
In other words, care has been taken so as not to suggest that a treaty duly adopted or a custom followed by States would become in some respect altogether without legal effect. Иными словами, были предприняты усилия, с тем чтобы не давать оснований считать, что договор, принятый надлежащим образом, или обычай, которому следуют государства, в определенном отношении становятся полностью лишенными юридической силы.
No rule, treaty, or custom, however special its subject-matter or limited the number of the States concerned by it, applies in a vacuum. Ни одна норма, договор или обычай, каким бы специальным их предмет ни был или каким бы ограниченным ни было число государств-участников, затрагиваемых ими, не применяются в вакууме.
More generally, if it is indeed the point of international law to coordinate the relations between States, then it follows that specific norms must be read against other norms bearing upon those same facts as the treaty under interpretation. В более общем плане, если задачей международного права действительно является координация отношений между государствами, тогда из этого следует, что конкретные нормы должны толковаться в сопоставлении с другими нормами, касающимися тех же фактических обстоятельств, что и толкуемый договор.
The Panel, in other words, read the WTO treaty in a non-bilateral way so as to "ensure or enhance the consistency of the rules of international law applicable to these States and contribute to avoiding conflicts between the relevant rules". Иными словами, третейская группа истолковала договор ВТО не двусторонним образом, с тем чтобы "обеспечить или усилить согласованность норм международного права, применимых к этим государствам, и способствовать избежанию коллизий между соответствующими нормами".
It has also been pointed out that the ability to invoke an international instrument is an essential tool at the disposal of those defending the rights of indigenous peoples, whether this be a treaty or a declaration. Было также отмечено, что ссылка на международный акт, будь то договор или декларация, является важным средством, имеющимся в распоряжении защитников прав коренных народов.
The fact that a treaty bans any particular type of weapon does not mean that such weapons or their delivery vehicles no longer exist. Тот факт, что договор запрещает какой-нибудь конкретный вид оружия, не означает, что такого вида оружия или средств его доставки больше не существует.
Amid rising tension, top leaders of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan met in Minsk on 24 May to sign accords reinvigorating a Commonwealth of Independent States collective security treaty signed at Tashkent in 1992. В условиях обострения напряженности руководители Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана встретились в Минске 24 мая и подписали соглашения, закрепляющие договор Содружества Независимых Государств о коллективной безопасности, подписанный в Ташкенте в 1992 году.
In principle, the national Constitution recognizes that when a treaty has been ratified, it obtains, upon publication, an authority superior to that of national laws. В принципе в Конституции страны признается, что ратифицированный международный договор после его публикации получает преимущественную силу по сравнению с национальными законами.
Moreover, the conclusion of a treaty, an instrument which involved rights and obligations, required the presentation of credentials signed by the Minister for Foreign Affairs unless it was concluded by one of the three aforementioned persons. Кроме того, заключение договора, т.е. документа, связанного с правами и обязанностями, требует представления полномочий, подписанных министром иностранных дел, если этот договор не заключается одним из трех вышеупомянутых лиц.
On the other hand, the implementation of this treaty must not be restricted to future production; it also should cover existing stockpiles of fissile material, in accordance with the Shannon report. С другой стороны, осуществление этого договора не надо ограничивать будущим производством; договор должен охватывать и существующие запасы расщепляющегося материала в соответствии с докладом Шеннона.
Most of the African countries signed and ratified the Multilateral Investment Guarantee Agency treaty and became full members of the International Centre for the Settlement and Treatment of Investment Disputes. Большинство африканских стран подписали и ратифицировали договор о создании Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям и стали полноправными членами Международного центра по урегулированию инвестиционных споров.
Draft guideline 1.7.2 stated that alternatives to interpretative declarations were the inclusion in the treaty of provisions in purporting to interpret it, or the conclusion of a supplementary agreement to the same end. Проект основного положения 1.7.2 констатирует, что альтернативами заявлениям о толковании является включение в договор положений, предназначенных для толкования их или заключения дополнительного соглашения с той же целью.
I wish to welcome the new treaty between the United States and the Russian Federation, signed in May 2002, on the reduction of strategic offensive forces. Я хотел бы приветствовать новый договор о сокращении стратегических наступательных вооружений, заключенный Соединенными Штатами и Российской Федерацией, который был подписан в мае 2002 года.
In some cases, the appropriate legal instrument would be a treaty, but, in others, a declaration, guidelines or some other appropriate legal formula would be recommended. В некоторых случаях подходящим правовым документом будет договор, но в других можно рекомендовать заявление, руководящие указания или другую соответствующую правовую форму.
But this was in a dictated peace treaty, and the amounts involved far exceeded anything a tribunal would have awarded for unlawful acts committed by Germany following the outbreak of the war. Однако это был кабальный мирный договор и размер соответствующих сумм значительно превышал то, что присудил бы какой-либо трибунал за незаконные деяния, совершенные Германией после развязывания войны.
Fully accepting its responsibility in this area, in the spring of the year 2000 Russia ratified the START-II treaty, which provides for a more than twofold reduction in Russian and American strategic arsenals. Полностью осознавая свою ответственность в этой сфере, Россия ратифицировала весной 2000 года Договор СНВ-2, предусматривающий сокращение более чем в два раза российского и американского стратегических арсеналов.
A universal and non-discriminative international treaty should be concluded through negotiations at an early date, with a view to establishing a just and equitable global non-proliferation mechanism that would replace the current export control regimes based on groups of countries. В целях создания справедливого глобального механизма нераспространения взамен нынешних режимов экспортного контроля, основанных на групповом принципе, необходимо как можно скорее выработать путем переговоров универсальный и недискриминационный международный договор.
In particular a bilateral or multilateral treaty might renounce the possibility of countermeasures being taken for its breach, or in relation to its subject matter. В частности, двусторонний или многосторонний договор может содержать отказ от возможности принятия контрмер в случае его нарушения или в отношении его предмета.
If amendments are needed to existing legislation, such amendments are normally proposed in the bill to parliament in which the Government puts forward the treaty for approval. Если в существующее законодательство необходимо внести поправки, то они обычно излагаются в предлагаемом парламенту законопроекте, в котором правительство передает данный договор для утверждения.
In 1994, the Chinese Vice-Premier and then Foreign Minister Mr. Qian Qichen, proposed at the United Nations General Assembly that the international community should negotiate and conclude a treaty banning nuclear weapons. В 1994 году китайский вице-премьер и тогдашний министр иностранных дел г-н Цянь Цичэнь предложил на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, чтобы международное сообщество провело переговоры и заключило договор о запрещении ядерного оружия.