Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
However, the Committee remains concerned at the continuing use of child labour in agriculture, fishing and the informal sector, despite the adoption of programmes such as the Tackling Child Labour through Education project. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен продолжающимся использованием детского труда в сельском хозяйстве, рыболовстве и неформальном секторе, несмотря на принятие таких программ, как проект "Решение проблемы детского труда через посредство образования".
Conscious efforts to provide financial support to women through the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, the Human Rights Fund for Indigenous Peoples and other government agencies have ensured that women's perspectives and proposals will be visible and will have equal representation at these forums. Осознанные усилия, направленные на предоставление финансовой поддержки для женщин через посредство Добровольного фонда Организации Объединенных Наций, Фонда людских ресурсов для коренных народов и других правительственных учреждений, позволили сконцентрировать внимание на проблемах и предложениях женщин и обеспечить их участие на равных основаниях в этих форумах.
The secretariat and the GM, including through the RCU, should compile relevant information and monitor GEF funding disbursement in consultation with the secretariat of the GEF and its implementing agencies as relevant. Секретариату и ГМ следует, действуя, в частности, и через посредство РКГ, компилировать соответствующую информацию и наблюдать за выделением финансирования со стороны ГЭФ в консультации с секретариатом ГЭФ и его осуществляющими агентствами, когда это целесообразно.
Work is ongoing through the RCU with the Regional Executive Committee to ensure the realization of this in the not too distant future; Работа продолжает вестись через посредство РКГ с Региональным исполнительным комитетом для обеспечения того, чтобы она была реализована не в столь отдаленном будущем;
The organization's Early Care and Education Institute improves the quality of care and early education of children through the professional development of providers and the education of parents. Институт по вопросам ухода за детьми младшего возраста и их образования организации повышает качество ухода за детьми и их образования в раннем возрасте через посредство повышения квалификации поставщиков услуг и просвещения родителей.
UNODC, through its Regional Office for Eastern Africa, and in cooperation with working group 5 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, also facilitates the exchange of information and regional cooperation between financial intelligence units, regulators and law enforcement authorities. ЮНОДК через посредство своего регионального отделения для Восточной Африки и в сотрудничестве с рабочей группой 5 в составе Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали также способствует обмену информацией и развитию регионального сотрудничества между подразделениями финансовой разведки, регулирующими и правоохранительными органами.
In paragraphs 46 to 53, in particular, they acknowledged the role that all major groups of civil society played in sustainable development through various channels and stressed the importance of the participation of all those groups. В пунктах 46 - 53 они обратили внимание, в частности, на ту роль, которую все основные группы гражданского общества играют в устойчивом развитии через посредство различных каналов, и подчеркнули важность участия всех этих групп.
For some, limiting volatility of exchange rates was a particularly urgent issue, since increased levels of exchange rate volatility had strong impacts on trade performance through channels such as domestic investment, export prices and financial products. Для некоторых участников особенно насущным вопросом было ограничение колебаний обменных курсов, поскольку более значительные колебания обменных курсов оказывают сильное воздействие на показатели торговли через посредство, в частности, внутренних инвестиций, экспортных цен и финансовых продуктов.
In relation to mining, IHRC-UOCL reported that the High Court of Guyana was giving effect to concessions granted prior to titles awarded through the Amerindian Act, irrespective of the fact that the Amerindian presence on those traditional lands predated the granted concessions. В отношении горнодобывающей промышленности МСПЧ-ФПОУ сообщили, что Высокий суд Гайаны придает силу концессиям, выданным до предоставления правовых титулов через посредство Закона об американских индейцах, независимо от того факта, что американские индейцы присутствовали на этих традиционных землях до выдачи концессий.
However, the current definition did not fully reflect the unique physical characteristics of the atmosphere, because it did not take into account the fact that the atmosphere moved and circulated around the Earth through atmospheric circulation. Вместе с тем, нынешнее определение не в полной мере отражает уникальные физические характеристики атмосферы, так как не принимает во внимание тот факт, что атмосфера движется и вращается вокруг Земли через посредство атмосферной циркуляции.
Similarly, in the area of the fight against impunity, the United Nations has supported the indictment of more than 250 persons for war crimes, crimes against humanity or genocide through the international criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. Аналогичным образом, в рамках борьбы с безнаказанностью Организация Объединенных Наций оказала поддержку в привлечении к уголовной ответственности 250 лиц в связи с военными преступлениями, преступлениями против человечности или геноцидом через посредство международных уголовных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды.
Acting through my Special Envoy for the Sahel and my Special Representatives for West and Central Africa, I will continue to use my good offices to foster the necessary political will and mobilize resources, building on the efforts of the United Nations country teams. В деле формирования необходимой политической воли и мобилизации ресурсов я буду и впредь предоставлять добрые услуги, действуя через посредство моего Специального посланника по Сахелю и моих специальных представителей по Западной и Центральной Африке и опираясь на усилия страновых групп Организации Объединенных Наций.
I will continue to use my good offices, including through my Special Envoy for the Sahel and my Special Representatives for West and Central Africa, to help build mutual trust among the States in the Sahel. Я буду и впредь использовать свои добрые услуги, в том числе через посредство моего Специального посланника по Сахелю и моих специальных представителей по Западной и Центральной Африке, с тем чтобы содействовать укреплению взаимного доверия между государствами в Сахеле.
The Programme substantially increases the scope for efficiency gains (recommendation 5) by focusing on what is of greatest added value and by improving 'value for money', reducing duplication and optimizing roles and responsibilities through the organizational restructuring. Программа в значительной мере расширяет возможности для повышения эффективности (рекомендация 5) путем сосредоточения внимания на мерах, обеспечивающих наибольшую отдачу, повышения результативности, сокращения дублирования и оптимизации функций и обязанностей через посредство структурной реорганизации.
New approaches and tools developed at the global level will be tested and piloted at the country and regional levels, scaled up, and contribute to more wide-scale and sustainable results on the ground through programmes and projects. Новые подходы и механизмы, разработанные на глобальном уровне, будут тестироваться и в экспериментальном порядке апробироваться на страновом и региональном уровнях, тиражироваться и использоваться для достижения более широких по своим масштабам устойчивых результатов на местах через посредство реализации проектов и программ.
Everyone has the right and the opportunity to take part in the conduct of public affairs, directly or through freely chosen representatives, including the formulation of government policies and decisions including those relevant to land and their implementation. ЗЗ. Каждый человек имеет право принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей, в том числе в разработке государственной политики и решений, включая решения по земельным вопросам, и в их осуществлении.
While noting that the State party indicates that obligations under the Optional Protocol are implemented through domestic legislation, the Committee is concerned at the lack of clarity in the State party report as to whether all the provisions of the Optional Protocol are covered. Отмечая, что, как отметило государство-участник, обязательства по Факультативному протоколу соблюдаются через посредство внутреннего законодательства, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием в докладе государства-участника ясности относительно того, охватываются ли все положения Факультативного протокола.
Today, Zonta International remains on the front lines in the campaign for women's rights, through local and global projects that promote self-sufficiency, equal rights, access to education and health care and the prevention of violence against women. Сегодня организация "Зонта интернешнл" продолжает оставаться на передовых рубежах кампании за права женщин через посредство местных и глобальных проектов, которые содействуют поощрению самодостаточности, обеспечению равных прав, доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также предотвращению насилия в отношении женщин.
The State Party protects and promotes human rights through the Constitutions of Zanzibar (1984) and that of the United Republic of Tanzania (1977). Государство-участник защищает и поощряет права человека через посредство Конституции Занзибара (1984 года) и Конституции Объединенной Республики Танзания (1977 года).
In addition, through Council-mandated missions, the United Nations can provide high-level political advice and support to national Governments on these issues and can help to build the capacity of national Governments, strengthen the rule of law and help tackle corruption. Кроме того, действуя через посредство наделенных мандатом Совета миссий, Организация Объединенных Наций может предоставлять политические рекомендации высокого уровня и оказывать поддержку национальным правительствам в этих вопросах и может способствовать наращиванию потенциала национальных правительств и укреплению верховенства права и содействовать обузданию коррупции.
Another State sought to further engage in the identification and analysis of technical assistance needs for the implementation of the Convention after the country review process has been finalized, building on the assistance already provided through its national anti-corruption plan. Другое государство стремилось и далее участвовать в выявлении и анализе потребностей в технической помощи в связи с осуществлением Конвенции после завершения процесса странового обзора, основываясь на помощи, которая была уже предоставлена через посредство его национального плана действий по борьбе с коррупцией.
Out of those, for instance, one State noted an ongoing broad assistance programme for the modernization of its judicial system through a national programme adopted in 2005, that included strengthening judicial integrity and improving the operation of its court system. Из числа этих государств, например, одно государство отметило осуществляющуюся широкую программу помощи в целях модернизации его судебной системы через посредство национальной программы, принятой в 2005 году и включающей меры по повышению честности, добросовестности и неподкупности судебных органов и совершенствованию функционирования его судебной системы.
The Permanent Forum notes that the Department of Public Information of the Secretariat will devote additional resources to support the preparations of the World Conference, also through the 60 United Nations information centres around the world. Постоянный форум отмечает, что Департамент общественной информации Секретариата выделит дополнительные ресурсы на поддержку подготовки к Всемирной конференции, также через посредство 60 информационных центров по всему миру.
It identifies key issues that need to be addressed to ensure that the voices of persons with disabilities living in poverty are heard and their needs are met through inclusive social protection and poverty reduction strategies. В нем определяются нуждающиеся в решении ключевые вопросы для обеспечения того, чтобы мнение инвалидов, проживающих в условиях нищеты, было услышано, а их потребности удовлетворялись через посредство интегрированной стратегии социальной защиты и сокращения масштабов нищеты.
The Parliament, through its relevant Commissions and Plenary, is actively involved in the national efforts towards the elimination of all forms of discrimination against women and the promotion of equal human rights for women and men. Парламент, через посредство своих соответствующих комиссий и пленарных заседаний, активно участвует в национальных усилиях, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и содействие равноправию женщин и мужчин.