Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Still others have pursued the provisions of the Convention through national plans and policy directives. Другие государства соблюдают положения Конвенции через посредство национальных планов и директивных решений в области политики.
Mine clearance must be one of our highest priorities in development cooperation, both bilaterally and through the United Nations and regional organizations. Разминирование должно быть одним из наших основных приоритетов в развитии сотрудничества, как на двусторонней основе, так и через посредство Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
The international community, through the United Nations, never wavered, vehemently and completely rejecting that obnoxious policy. Международное сообщество, через посредство Организации Объединенных Наций, никогда не колеблясь, решительно и в полном объеме опровергло эту отвратительную политику.
Reducing gender inequality requires changing social norms, attitudes and behaviours through a comprehensive set of policies and strategies. Для уменьшения гендерного неравенства необходимо через посредство всеобъемлющего набора стратегий и политики изменить социальные нормы, отношение и поведение.
People's empowerment through access to information, in turn, is supportive of monitoring mechanisms that hold institutions accountable. Расширение прав и возможностей населения путем обеспечения доступа к информации, в свою очередь, содействует работе механизмов контроля, через посредство которых институты отчитываются за свои действия.
IDRC also supports various activities related to popular participation and alternative livelihoods through focal African institutes which empower rural community-based organizations. МИЦР также оказывает поддержку различным мероприятиям, связанным с обеспечением участия населения и альтернативных средств к существованию, через посредство координирующих деятельность африканских институтов, способствующих расширению возможностей общинных организаций сельских районов.
The Government reported that it was complying with this commitment primarily through the National Fund for Peace. Правительство сообщило о том, что соблюдение этого обязательства обеспечивается главным образом через посредство Национального фонда мира.
Governments should also facilitate and support national to local networking of information through existing networks; Правительства должны также оказывать содействие и поддержку в деле передачи информации с национального уровня на местный через посредство существующих сетей;
The Best Practices Guide marks a shift from pure conservation towards conservation through sustainable development and wise use of natural resources. Это руководство знаменует собой переход от чистого сохранения к сохранению через посредство устойчивого развития и рационального использования природных ресурсов.
Many western donors have supported these efforts through training and technical co-operation programmes. Многие западные доноры поддержали эту деятельность через посредство программ подготовки кадров и технического сотрудничества.
As in the past, OLS continued to be supported through the Humanitarian Coordination Unit in Khartoum. Как и в прошлом, операция МЖС продолжала получать поддержку через посредство Группы по координации гуманитарной помощи в Хартуме.
Hungary commended the IAEA for providing non-proliferation assurances through its safeguards system, and called for universal application of those safeguards. Венгрия высоко оценивает деятельность МАГАТЭ по предоставлению гарантий нераспространения через посредство своей системы гарантий и призывает к универсальному применению этих гарантий.
UNICEF, working through a network of non-governmental organizations, has pledged US$ 20.4 million to achieve better health for South African children. ЮНИСЕФ, действующий через посредство сети неправительственных организаций, взял на себя обязательство направить 20,4 млн. долл. США на улучшение медицинского обслуживания южноафриканских детей.
These actions will be implemented through National Action Plans. Эти меры будут применяться через посредство национальных планов действий.
He shall be invited to do so at the request of the Preliminary Investigations Chamber and through the Registrar. Ему будет предложено сделать это по просьбе Следственной палаты и через посредство Секретаря.
In cases of homogeneous programme outputs, decentralization can be achieved either from the top-down or through local NGO efforts. В случае однородных программных результатов децентрализация может достигаться либо сверху вниз, либо через посредство местных НПО.
Such cooperation must also respond to the special circumstances and particular vulnerabilities of countries through adequate and specific approaches. Такое сотрудничество должно также учитывать специфические обстоятельства и особую уязвимость стран через посредство выработки надлежащих и конкретных подходов.
The State will not promote or stimulate any privileges or discriminations among religious denominations, through administrative measures, domestic or international law'. Государство не поощряет ни привилегии, ни дискриминацию по отношению к религиозным вероисповеданиям, будь то через посредство административных мер, внутреннего законодательства или международного права .
It is therefore my humble duty and responsibility to renew this appeal to the international community through the Assembly. Поэтому моим прямым долгом и обязанностью является возобновление этого призыва к международному сообществу через посредство этой Ассамблеи.
It will emphasize the integration of desertification concerns into mainstream development planning through National Environmental Action Plans and other devices. Банк будет уделять особое внимание включению проблем опустынивания в основное русло мероприятий по планированию в области развития через посредство национальных планов действий в области охраны окружающей среды и с помощью других средств.
The author of the communication shall also be informed, through the Secretary-General, of the decision. Автор сообщения также информируется через посредство Генерального секретаря об этом решении.
Her delegation commended the Department of Public Information for expanding its information activities through the information centres. Оратор выражает признательность Департаменту общественной информации за все более широкую информационную деятельность, которую он проводит через посредство информационных центров.
The Council, through the General Secretary, shall transmit that information to all the Contracting Parties. Совет через посредство Генерального секретаря препровождает эту информацию всем Договаривающимся сторонам .
159/ Organized through the Intersecretariat Committee for Scientific Programmes Relating to Oceanography, for which IOC provides the secretariat. 159/ Организован через посредство Межсекретариатского комитета по научно-техническим программам, касающимся океанографии, секретариатское обслуживание которого обеспечивает МОК.
The Committee decided to conduct further informal consultations through the Bureau, the spokespersons of the regional groups, the Group of 77 and China. Комитет постановил проводить дальнейшие неофициальные консультации через посредство Президиума, официальных представителей региональных групп, Группы 77 и Китая.