Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The United Nations, through the Economic and Social Council, could play a larger role as a forum for discussion on macroeconomic policy coordination at the global level. Организация Объединенных Наций, через посредство Экономического и Социального Совета, могла бы играть еще большую роль в качестве форума для обсуждения координации политики макроэкономики на мировом уровне.
In Mexico, for example, UNFPA took the lead in mobilizing other resources through a cost-sharing agreement that ensured reproductive health commodity procurement and management in half of all states in the country. Например, в Мексике ЮНФПА сыграл ведущую роль в деле мобилизации других ресурсов через посредство соглашения о совместном покрытии расходов, благодаря которому были обеспечены закупки и распределение принадлежностей по обеспечению репродуктивного здоровья в половине всех штатов страны.
Specifically, the OIOS' reports were to be made available to member states on request, in addition to the existing practice of making them available to the General Assembly through the Secretary-General. В конкретном плане, помимо существовавшей практики предоставления докладов УСВН Генеральной Ассамблее через посредство Генерального секретаря, они должны были предоставляться в распоряжение государств-членов по их просьбе.
The membership is kept informed about what is happening at the United Nations through our journals: Через посредство наших бюллетеней члены получают информацию о том, что происходит в Организации Объединенных Наций:
The Permanent Forum urges States to intensify efforts at the national level to implement Security Council resolution 1325 of 31 October 2000 on women, peace and security, including through national action plans that pay special attention to indigenous women. Постоянный форум настоятельно призывает государства активизировать деятельность на национальном уровне по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности от 31 октября 2000 года, касающейся женщин, мира и безопасности, в частности через посредство национальных планов действий, с уделением особого внимания женщинам-представительницам коренных народов.
To that effect, a significant number of inspections are carried out by officers of the Ministry, and a mechanism for resolving complaints submitted by an employee has also been established, through which issues relating to the violation of terms of employment are examined and determined. В этих целях сотрудники министерства проводят многочисленные инспекции, и, кроме этого, был создан механизм рассмотрения жалоб, представляемых работниками, через посредство которого рассматриваются и решаются вопросы, связанные с нарушением условий найма.
Today, more than 5,500 Guatemalan men and women are receiving comprehensive treatment, chiefly through social security and public health systems, and with the assistance of our international partners, Médecins sans frontières and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Сегодня более 5500 гватемальских мужчин и женщин получают всеобъемлющее лечение, в основном через посредство систем социального страхования и государственного здравоохранения, а также при помощи наших международных партнеров - организации «Врачи без границ» и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Focus area 1 aims, through support to PRSs and SWAps, to expand coverage of high-impact health, nutrition and water and sanitation interventions, that effectively focus on the most underserved communities and pool competencies and resources. Приоритетная область деятельности 1 нацелены через посредство оказания поддержки ССПН и ОСП на расширение оперативных услуг в области здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии, в рамках которых основное внимание уделяется в наименьшей степени охваченным услугами общинам, а также мобилизации потенциала и ресурсов.
We encourage any other initiative to enhance States' awareness - including through their permanent missions in New York - regarding the need to implement the resolutions on terrorism. Мы поддерживаем любые другие инициативы, направленные на обеспечение лучшей информированности государств, в том числе через посредство их постоянных представительств в Нью-Йорке, по поводу необходимости осуществления резолюций о борьбе с терроризмом.
A combination of legal instruments, political will and disarmament tools and procedures, through the work of the United Nations and regional and subregional organizations, could go a long way in ensuring the regulation and reduction of armaments. Сочетание наличия правовых документов, политической воли и инструментов и процедур разоружения через посредство деятельности Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций могло бы помочь добиться обеспечения регулирования и сокращения вооружений.
A 50 per cent rate of implementation of the aforementioned plans had been achieved by means of a financial package which drew on European Structural Funds for a total of €83 million through the National Strategic Reference Framework. Осуществление вышеупомянутых планов на 50 процентов стало возможным благодаря финансовому "пакету" за счет структурных фондов Европейского союза на общую сумму в 83 млн. евро, полученному через посредство Национальной стратегической основной платформы.
"Significant harm", as referred to in paragraphs 1 and 2, must be understood as the harm caused through the aquifer. «Значительный ущерб», о котором идет речь в пунктах 1 и 2, должен толковаться как ущерб, причиненный через посредство водоносного горизонта.
The humanitarian community provides assistance to these people through the technical group on follow-up, established within the Framework for Consultation on the Protection of Internally Displaced Persons, under an agreement signed last year with the Government. Гуманитарное сообщество оказывает им помощь через посредство технической группы контроля, созданной в рамках постоянной структуры для согласования вопросов защиты перемещенных лиц, в соответствии с соглашением, заключенным в прошлом году с правительством.
The Act therefore promotes legal immigration through an integration policy designed to grant such residents rights and obligations comparable to those of EU citizens and to ensure that there is no discrimination in economic, social and cultural life. Таким образом, этот Закон призван содействовать легальной иммиграции через посредство интеграционной политики, закрепляющей за этими резидентами права и обязанности, сопоставимые с теми, которые имеют граждане стран Европейского союза, и предотвращающей дискриминацию в экономической, социальной и культурной жизни.
Specific attention should be paid to the local level, such as municipalities, cities, also through the Advisory Committee of National Associations of Local Authorities. Кроме того, через посредство Консультативного комитета местных органов власти следует уделять особое внимание деятельности на местном уровне, в частности на уровне муниципалитетов и городов.
My delegation is highly appreciative of the support of the United Nations, through its various agencies, for the promotion and consolidation of new or restored democracies. Моя делегация весьма признательна за поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций, через посредство ее различных учреждений, в деле поощрения и консолидации новых или возрожденных демократий.
UNHCR also continued substantial efforts in the area of capacity-building activities with regard to national non-governmental organizations in the region, inter alia, through the NGO Fund that has been operational since 1997. Кроме этого, УВКБ продолжало предпринимать активные усилия в связи с мероприятиями по формированию потенциала действующих в регионе национальных неправительственных организаций, в частности через посредство Фонда НПО, который функционирует с 1997 года.
It might encompass a set of harmonized standards for condition of supply, thus ensuring enhanced transparency, and through the review meetings it could offer practical support for the implementation. Он может охватывать комплекс согласованных стандартов применительно к условиям поставки, что позволит обеспечить бόльшую транспарентность, и через посредство совещаний по рассмотрению он может оказать практическую поддержку в плане осуществления.
(c) Reinforcing relief recipients' innate capabilities for self-help (for example, through emergency employment programmes); с) укрепление внутреннего потенциала получателей чрезвычайной помощи в деле обеспечения самопомощи (например, через посредство чрезвычайных программ по обеспечению занятости);
The multilateral financing agencies were encouraged to enhance their joint financing with the private sector and to increase their leverage to help countries and firms to tap international capital through a variety of forms. Многосторонним финансовым учреждениям было рекомендовано активизировать совместное финансирование с частным сектором и усиливать имеющиеся в их распоряжении рычаги для оказания странам и фирмам помощи в использовании международного капитала через посредство различных форм деятельности.
For central government officials, human rights education is given through various training courses in each ministry and agency including the courses by the National Personnel Authority provided for separate levels of officials. Для работников центрального правительства образование в области прав человека осуществляется через посредство различных курсов подготовки каждого министерства и ведомства, включая курсы Национального управления по кадровым вопросам, организуемые для государственных служащих различного уровня.
Similarly, in the face of low investment, the only way to kick-start growth would be to raise public investment through running a fiscal deficit. Аналогичным образом, в условиях низких инвестиций единственный способ генерирования роста - это увеличение объема государственных инвестиций через посредство бюджетного дефицита.
As described, young people believe they can and will contribute to sustainable forest management through: Как было отмечено выше, молодые люди считают, что они могут внести вклад в обеспечение устойчивого лесопользования и внесут такой вклад через посредство:
In that regard, an effort by the Global Migration Group to improve the knowledge base through an inventory of available data sources in each of its member organizations was supported. В этой связи была выражена поддержка усилиям Глобальной группы по миграции по совершенствованию базы знаний через посредство составления перечня источников данных, имеющихся у каждой из ее организаций-членов.
New website design and software will provide a user-friendly language and logic, as well as an interactive platform through which the United Nations can more proactively and concertedly engage with business actors. Новый дизайн и программное обеспечение веб-сайта сделают его более доступным и логичным для пользователей, и он будет представлять собой интерактивную платформу, через посредство которой Организация Объединенных Наций сможет более активно и согласованно взаимодействовать с представителями деловых кругов.