Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Annually, about 75 retired private sector professionals provide support to small businesses and cooperatives in developing countries through UNV. Каждый год примерно 75 вышедших на пенсию специалистов из частного сектора оказывают поддержку мелким предприятиям и кооперативам в развивающихся странах через посредство ДООН.
Support to UNV, including through a dedicated funding facility, would assist in making these goals a reality. Поддержка ДООН, в том числе через посредство целевого механизма финансирования, будет содействовать реализации этих целей.
The Government communication network was established as a means of fostering direct coordination with ministers and public prosecutors through communications officers. Государственная коммуникационная сеть была создана как средство содействия непосредственной координации с министрами и государственными обвинителями через посредство сотрудников по связи.
The Ministry of Trade through it parastatal, Export Promotion Council facilitates women to access international markets including trade fairs and exhibitions. Министерство торговли через посредство полугосударственного Совета по содействию экспорту помогает женщинам получать доступ к международным рынкам сбыта, в том числе путем организации ярмарок и выставок.
Counties are governed by the Government of the Republic of Lithuania through county governors, ministries and other Government bodies. Округа управляются правительством Литовской Республики через посредство управляющих округами, а также по линии министерств и других правительственных органов.
The Government was committed to achieving the full integration of the Roma community through a variety of programmes, projects and initiatives. Правительство привержено достижению полной интеграции общины рома через посредство использования ряда программ, проектов и инициатив.
In dealing with unemployment, the Government, through the Ministry of Social Affairs and Labour, has recently taken steps to reduce unemployment. Противодействуя безработице, правительство через посредство Министерство социальных дел и труда предприняло недавно шаги по сокращению масштабов безработицы.
The role of the General Assembly, acting through the Special Committee on Peacekeeping Operations, was pivotal. Центральную роль призвана играть Генеральная Ассамблея, действуя через посредство Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
He reaffirmed the role of the General Assembly, through the Fifth Committee, in analysing and approving financial and human resource requirements. Оратор вновь подтверждает роль Генеральной Ассамблеи - через посредство Пятого комитета - в анализе и утверждении потребностей в финансовых и людских ресурсах.
The Economic and Social Council could perform this function through the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum. Экономический и Социальный Совет мог бы выполнять эту функцию через посредство проведения ежегодного обзора на уровне министров и деятельность Форума по сотрудничеству в целях развития.
ASEAN States have expanded counter-terrorism cooperation through the ASEAN Regional Forum and the Asia-Europe Meeting. Государства - члены АСЕАН расширили сотрудничество в деле борьбы с терроризмом через посредство Регионального форума АСЕАН и Азиатско-европейского совещания.
ASEAN States cooperate closely with one another in formulating and improving counter-terrorism policies and exchanging information through various mechanisms, including the ASEAN Ministerial/Senior Officials Meeting on Transnational Crime. Государства - члены АСЕАН тесно сотрудничают друг с другом в выработке и совершенствовании контртеррористической политики и в обмене информацией через посредство различных механизмов, включая совещание министров/старших должностных лиц стран-членов АСЕАН по вопросам транснациональной преступности.
Moreover, social welfare assistance was delivered to the people of the region through the Social Benefits Department. Кроме того, через посредство Управления социальных пособий жителям данного района была оказана социальная помощь.
For instance, the Statistics Department of IMF undertakes training in collaboration with the IMF Institute through a global network of regional training centres. Например, Статистический департамент МВФ осуществляет подготовку кадров в сотрудничестве с Институтом МВФ через посредство глобальной сети региональных учебных центров.
We have seen some progress made in redressing these problems through the Mauritius Strategy. Мы наблюдаем некоторый прогресс в деле преодоления этих проблем, достигнутый через посредство Маврикийской стратегии.
The secretariat would work closely with ESCAP, inter alia through its Regional Centre for Asia and the Pacific. Секретариат будет работать в тесном взаимодействии с ЭСКАТО, в частности, через посредство своего Регионального центра для Азии и Тихого океана.
The political opposition in the country has organized itself mainly through local coordination committees under the umbrella of the Syrian Revolutionary General Commission. Политическая оппозиция в стране организуется главным образом через посредство местных координационных комитетов под зонтичным руководством Сирийской революционной генеральной комиссии.
Furthermore, building the relationship of trust between donors and recipients created and solidified through projects is needed. Кроме того, необходимо укреплять отношения доверия между донорами и получателями, созданные и упроченные через посредство проектов.
For many years now, through this Assembly, the international community has consistently called for the lifting of the embargo. На протяжении вот уже многих лет международное сообщество через посредство этой Ассамблеи последовательно призывает к отмене эмбарго.
Brazil is proud of its contribution to South American integration, particularly through the Common Market of the South. Бразилия гордится своим вкладом в интеграцию Южной Америки, особенно через посредство Южноамериканского общего рынка.
A total of 71 per cent of Government-wide procurement is done through electronic tendering. В целом 71 процент правительственных закупок осуществляется через посредство электронных торгов.
Its activities are carried out through three commissions. Комитет осуществляет свою деятельность через посредство трех комиссий.
The establishment through the United Nations of a legally binding instrument will not be an easy task. Разработка через посредство Организации Объединенных Наций юридически обязательного документа будет нелегким делом.
The risk is greater if privileged users, such as administrators, are allowed access through remote access service. Этот риск возрастает, если привилегированные пользователи, как, например, администраторы, получают доступ через посредство службы дистанционного доступа.
Casualty insurers should be encouraged to actively support road safety and seat belt wearing through information campaigns and other appropriate strategies. Страховщиков, занимающихся дорожно-транспортными происшествиями, следует поощрять активно поддерживать мероприятия в области безопасности дорожного движения и использования ремней безопасности через посредство информационных кампаний и других соответствующих стратегий.