Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Rather, harmony is achieved in such a framework that fulfilment or development in one pole is, in some sense, brought about through the other pole rather than by some jealous opposition to it. Скорее всего гармония обеспечивается в таких рамках, когда осуществление или развитие одной противоположности происходит, в некотором смысле, через посредство другой противоположности, а не за счет ревностного противопоставления их друг другу.
(b) Integrate and regularize self-built housing, especially through appropriate land registration programmes, as a holistic part of the overall housing and infrastructure system in urban and rural areas, subject to a comprehensive land-use policy; Ь) обеспечивать интеграцию и упорядочение статуса жилья, построенного собственными силами, особенно через посредство соответствующих программ регистрации земельных участков, в качестве составной части деятельности по обеспечению жилья и систем инфраструктуры в городских и сельских районах, с учетом комплексной политики землепользования;
Encourages cooperation among and between Member States and through relevant international and, where appropriate, regional organizations for strengthening national capacities in this regard; Decides to include in the provisional agenda of its sixty-second session an item entitled "Preventing the risk of radiological terrorism". поощряет сотрудничество между государствами-членами и через посредство соответствующих международных и, по мере необходимости, региональных организаций в целях укрепления национального потенциала в этой области; постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят второй сессии пункт, озаглавленный «Предотвращение опасности радиологического терроризма».
Moreover, the United Nations is prepared to provide assistance to the Mission operation through the United Nations Logistics Base at Brindisi and the United Nations Staff College in Turin. Кроме того, Организация Объединенных Наций готова оказать помощь деятельности Миссии через посредство Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Турине.
In 1997, the Fund's agenda in the area of violence against women has for the first time been implemented to a large extent through the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, established at UNIFEM under the provisions of Assembly resolution 50/166. В 1997 году деятельность ЮНИФЕМ в области искоренения насилия в отношении женщин впервые осуществлялась в основном через посредство Целевого фонда в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, учрежденного в ЮНИФЕМ в соответствии с положениями резолюции 50/166 Генеральной Ассамблеи.
It acted directly by means of various prevention and training programmes set up by the agencies of the Federal Government and through the Office of the Attorney-General of the Republic and the state procurators' offices, in cooperation with the National Human Rights Commission and the state commissions. Оно принимает конкретные меры в рамках различных превентивных и учебных программ, осуществляемых органами федеральной исполнительной власти, а также через посредство Генеральной прокуратуры Республики и прокуратур штатов в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека и комиссиями по правам человека штатов.
Would it be possible for Committee members, through the secretariat, to submit in advance the questions they intended to raise with the States parties whose reports were under consideration, so that the States would have sufficient time to reply in detail? У него возникает мысль о том, не могут ли члены Комитета передавать заблаговременно через посредство секретариата те вопросы, которые они хотели бы задать государствам-участникам, чей доклад будет рассматриваться, с тем чтобы эти государства имели время для подготовки подробных ответов.
Egypt sought to enhance children's rights through a national council for mothers and children and by encouraging its welfare organizations to focus on children's rights, education and health, with special care for disabled and gifted children. Египет принимает меры по обеспечению прав детей через посредство национального совета по делам женщин и детей и путем поощрения своих благотворительных организаций к тому, чтобы они свое основное внимание уделяли правам, образованию и охране здоровья детей, причем особое внимание - детям-инвалидам и одаренным детям.
Different United Nations mechanisms for human rights (Commission for Human Rights, human rights treaty bodies, special rapporteurs and working groups) collaborate with the IPU Committee for the Human Rights of Parliamentarians through regular exchanges of information. Различные механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека (Комиссия по правам человека, договорные органы по правам человека, специальные докладчики и рабочие группы) сотрудничают с Комитетом МС по правам человека парламентариев через посредство регулярного обмена информацией.
(c) The Sudan's relations with Chad have been marked by stability and steady growth based on ongoing mutual understanding and cooperation through a joint ministerial committee that oversees all aspects of their relationship. с) Отношения Судана с Чадом характеризовались стабильностью и неуклонным развитием на базе неизменного взаимопонимания и сотрудничества через посредство объединенного комитета министров, который осуществляет контроль за всеми аспектами их отношений.
Also, through the Joint Interim Commission (JIC) and the Joint Civilian Commission (JCC) structures, the Parties have made political commitments to address problematic property legislation. Кроме того, через посредство структур Совместной временной комиссии (СВК) и Совместной гражданской комиссии (СГК) стороны взяли на себя политические обязательства рассмотреть вопрос о проблематичных законах о собственности.
Limitation or reduction of emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol from aviation and marine bunker fuels, inter alia through the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization, respectively. Ограничение и сокращение выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, в результате использования бункерного топлива в связи с воздушными и морскими перевозками, в частности через посредство Международной организации гражданской авиации и Международной морской организации, соответственно.
Far from being a limitation upon freedom or a threat to it, reference to the truth about the human person - a truth universally knowable through the moral law written on the hearts of all - is, in fact, the guarantor of freedom's future. Поэтому, нисколько не будучи ограничением свободы или угрозой ей, ссылка на истину о человеке - истину, повсеместно узнаваемую через посредство нравственного закона, записанного в сердце каждого, - есть, в действительности, гарантия будущего свободы.
The Ministry, through EKAKV has operated four shelters for victims of trafficking in Athens and Thessaloniki, with a total capacity of 140 persons, apart from the three shelters which are operated by NGOs in Athens, Ioannina and Thessaloniki, financed by the State. Через посредство EKAKV данное Министерство обеспечивает функционирование в Афинах и Салониках четырех приютов для жертв торговли людьми, рассчитанных в общей сложности на 140 человек, помимо трех подобных приютов с государственным финансированием, которыми управляют НПО в Афинах, Янине и Салониках.
As this Article relates to the presence of the United Nations in the United States, it has been implemented through the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations (the General Convention) and the Headquarters Agreement. Поскольку эта статья имеет отношение к присутствию Организации Объединенных Наций в Соединенных Штатах, она была осуществлена через посредство Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций (Общая конвенция) и Соглашения о Центральных учреждениях.
19.96 Activities under this subprogramme will be carried out by the Environment and Human Settlements Division and the Division of Natural Resources and Infrastructure Services, including the Transport Unit, through interdivisional and multisectoral task teams. 19.96 Мероприятия в рамках данной подпрограммы будут осуществляться новым Отделом по вопросам окружающей среды и населенных пунктов и новым Отделом по природным ресурсам и инфраструктурным услугам, включая Транспортную группу, через посредство многосекторальных целевых групп и целевых групп, включающих представителей различных отделов.
WJC continues to maintain links with the Economic and Social Council and its subsidiary bodies through, inter alia, the two principal human rights organs, the Commission on Human Rights and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. ВЕК продолжает поддерживать связи с Экономическим и Социальным Советом и его вспомогательными органами через посредство, в частности, двух главных органов по правам человека - Комиссии по правам человека и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств.
To that, we must add commitment to cooperation for peace and security in the world, which would encompass support for efforts for the non-proliferation of nuclear weapons through the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and combating terrorism. К этому мы должны добавить приверженность сотрудничеству на благо мира и безопасности в мире, что включало бы в себя поддержку усилий по нераспространению ядерного оружия через посредство Договора о нераспространении ядерного оружия и борьбу с терроризмом.
Calls upon the Government of Cuba to ensure respect for human rights and fundamental freedoms, including freedom of religion, and to provide the appropriate framework to guarantee the rule of law through democratic institutions and the independence of the judicial system; призывает правительство Кубы обеспечить уважение прав человека и основных свобод, включая свободу религии, а также предоставить соответствующие рамки для обеспечения законности через посредство демократических институтов и независимости судебной системы;
The European Convention on the Exercise of Children's Rights* facilities the exercise of the substantive rights of children by strengthening and creating procedural rights which may be exercised by children themselves or through other persons or bodies. Европейская конвенция об осуществлении прав детей содействует реализации основных прав детей посредством введения и укрепления процедур, которыми дети могут воспользоваться самостоятельно или через посредство других лиц или органов.
Lithuanian Russians participated in politics through political parties and organizations such as the Union of Russian Lithuanians, a political party founded in 1995, and the Citizens' Alliance, a political organization dating from 1996. Проживающие в Литве русские участвуют в политической жизни через посредство таких партий и политических организаций, как Союз русских в Литве - учрежденная в 1995 году политическая партия, и Объединение граждан - созданная в 1996 году политическая организация.
Ms. Al Awadi said that the Supreme Council for Women addressed the question of women's participation in political life through the national strategy for the advancement of women and the national plan for the implementation of that strategy. Г-жа Аль Авади говорит, что Верховный совет по делам женщин решает вопрос об участии женщин в политической жизни через посредство национальной стратегии по улучшению положения женщин и национального плана по выполнению данной стратегии.
However, any consecutive office of departure will use the advance cargo information sent by the holder in combination with the advance cargo information received from the first Customs office of departure through the eTIR international system. Однако любая последующая таможня места отправления будет использовать предварительную информацию о грузе, направленную держателем, в сочетании с предварительной информацией о грузе, полученную от первой таможни места отправления через посредство международной системы eTIR.
I urge the Security Council, Member States, United Nations entities and civil society organizations to reaffirm their commitment and strengthen efforts to fully implement resolution 1325, and call for regular monitoring of its implementation through the Security Council. Я настоятельно призываю Совет Безопасности, государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества вновь подтвердить свою приверженность и активизировать свои усилия для выполнения в полном объеме резолюции 1325 и призываю к регулярному контролю за ходом ее выполнения через посредство Совета Безопасности.
The Director also noted the importance of national ownership of country programmes and the role of the Executive Board, saying that UNICEF was addressing these issues through both its country programmes and the United Nations Development Group and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. Директор также отметил важное значение управления страновыми программами на национальном уровне и роль Исполнительного совета, заявив, что ЮНИСЕФ решает эти проблемы как в рамках своих страновых программ, так и через посредство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций.