Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Within the United Nations system, inter-agency partnerships through task teams, reference groups and the like were providing common guidance for field-based action. В рамках системы Организации Объединенных Наций отношения партнерства между учреждениями, поддерживаемые через посредство целевых групп, информационных групп и других подобных органов, стали общей основой для мероприятий, проводимых на местах.
At the same time, developed countries needed to take effective action to curtail greenhouse gas (GHG) emissions both domestically and through cooperative mechanisms. В то же время развитым странам необходимо принимать эффективные меры по сдерживанию выбросов парниковых газов (ПГ) как на национальном уровне, так и через посредство механизмов сотрудничества.
The sustainability of this commitment would depend on enhancing technical cooperation between countries and sharing common minimum standards for environmental protection and energy efficiency through a wider use of clean technologies. Твердая приверженность этой цели будет зависеть от усиления технического сотрудничества между странами и совместного использования общих минимальных норм для охраны окружающей среды и обеспечения энергоэффективности через посредство более широкого использования чистых технологий.
UN-Oceans will pursue time-bound initiatives, with well-defined terms of reference, through ad hoc task forces open to the participation of non-governmental organizations and other international stakeholders, as required. ООН-океаны будет призвана обеспечивать осуществление инициатив, оговоренных конкретными сроками, с четко определенным кругом ведения через посредство специальных целевых групп, участие в которых будет открыто для неправительственных организаций и других международных действующих лиц по мере необходимости.
Furthermore, since asset acquisition is frequently carried out through the United Nations Development Programme (UNDP), a common approach will need to be developed. Кроме того, поскольку приобретение активов часто осуществляется через посредство Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), потребуется выработать общий подход.
UN-Oceans, an inter-agency coordination mechanism on ocean and coastal issues, carries out its work mainly through ad hoc time-bound task forces, two of which are currently in operation. Сеть «ООН-Океаны», являющаяся межучрежденческим координационным механизмом по вопросам океана и прибрежных районов, ведет свою работу главным образом через посредство специальных целевых групп, мандат которых ограничен по времени; в настоящее время функционируют две такие группы.
Assistance in this regard has enabled Jamaica's timely drafting of counter-terrorism legislation and enhanced its capacity to strengthen customs security through workshops and exercises, including undertaking public education and awareness seminars. Помощь в этом отношении позволяет Ямайке своевременно разрабатывать контртеррористическое законодательство и укреплять потенциал для усиления таможенной безопасности через посредство семинаров-практикумов и учений, а также проводить семинары для просвещения и повышения осведомленности общественности.
Participation by regional bodies in the field through, for example, videoconferencing, should be standard in Commission discussions. Участие региональных органов в деятельности на местах, например, через посредство проведения видеоконференций или в других формах, должно стать постоянным при проведении дискуссий в Комиссии.
We welcome the international community's continued support of our democratic development through international presences established in Kosovo on the basis of UN Security Council resolution 1244 (1999). Мы приветствуем неустанную поддержку нашего демократического развития со стороны международного сообщества через посредство международных присутствий, сформированных в Косово на основании резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности ООН.
The regional economic communities have also become the pillars of African involvement with the international community, for instance, through the European Union-funded African Peace Facility. Региональные экономические сообщества стали также основными элементами взаимодействия Африки с международным сообществом, например через посредство финансируемого Европейским союзом Африканского фонда мира.
Improvements have been made in the development of disability statistics through actions taken at the national, regional and global levels. Был усовершенствован процесс сбора статистических данных об инвалидности через посредство действий, предпринятых на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Though the United Nations has not established a specific treaty on democracy, international law enshrines democratic principles through existing conventions, especially the International Bill of Rights. Хотя Организация Объединенных Наций еще не выработала конкретного правового документа по демократии, международное право закрепляет демократические принципы через посредство существующих конвенций, особенно международного билля о правах.
Additionally, through the Department of Prevention and Control, special inspections have been conducted to evaluate the internal controls and technological resources of the entities concerned. Кроме того, через посредство Департамента по предотвращению и контролю осуществляется специальная инспекция для оценки внутреннего контроля и технологических ресурсов, имеющихся у соответствующих ведомств.
While recognizing that the primary responsibility of implementation lies with Member States, the Strategy underlines the need for collective action at the regional level, particularly through the efforts of regional and subregional organizations. Признавая, что главная ответственность за осуществление Стратегии лежит на государствах-членах, Стратегия подчеркивает необходимость коллективных действий на региональном уровне, особенно через посредство усилий региональных и субрегиональных организаций.
This was an increase compared to 2007 and 2008, when only one individual was supported through the Danida Fellowship Centre. Это больше, чем в 2007 и 2008 годах, когда через посредство Центра стипендий ДАНИДА была оказана поддержка лишь одному человеку.
ITU undertakes many activities through its Human Capacity Building programme, including regional and international training, workshops, e-learning, and sharing of experiences. МСЭ проводит многие мероприятия через посредство своей программы укрепления кадрового потенциала, включая региональные международные курсы подготовки, семинары, электронное обучение и обмен опытом.
Depending on the degree of pass-through of food price inflation to other product prices, and on related wage demands, governments are likely to respond through monetary policy. В зависимости от степени соотношения инфляции цен на продукты питания к ценам на другие продукты и в связи с возможными требования о соответствующих повышениях заработной платы правительства, скорее всего, могут отреагировать на такую ситуацию через посредство выбора соответствующей валютно-финансовой политики.
The system is being replaced by the collection of monthly and quarterly data through the websites of national statistical offices and other national organizations. Эта система была заменена сбором ежемесячных и поквартальных данных через посредство веб-сайтов национальных статистических управлений и других национальных организаций.
In particular, the Committee maintains that the best interests of the child are best served through: В частности, Комитет утверждает, что наилучшие интересы ребенка наилучшим образом соблюдаются через посредство:
Changes are required in other international interactions to generate more effective development opportunities through trade, technology, debt treatment and international finance. Необходимо добиться изменений и иных видов международного взаимодействия с целью создания более эффективных возможностей для развития через посредство торговли, мер по облегчению бремени задолженности и международного финансирования.
Especially appreciated were the concrete follow-up by UNICEF to the recommendations of the TCPR through its 2008 TCPR Action Plan, and efforts to improve organizational efficiency and effectiveness. Особо высокая оценка была высказана в адрес конкретных последующих мер, принятых ЮНИСЕФ с целью реализации рекомендаций ТВОП через посредство его Плана действий по ТВОП в 2008 году, и усилий, нацеленных на повышение организационной действенности и эффективности.
Provision of micronutrients through fortified school meals, combined with other school-based health interventions, such as deworming, brings additional benefits to children's cognitive abilities and educational achievement. Обеспечение питательных микроэлементов через посредство витаминизированного школьного питания в сочетании с другими школьными мероприятиями в области здравоохранения, такими как дегельминтизация, приносят дополнительные выгоды в плане развития когнитивных способностей у детей и их успехов в учебе.
In parallel, the Legal Aid Service of Georgia duly notes consultation of national minorities on their rights through its Bureaux and Consultation Centers. Параллельно Служба правовой помощи Грузии должным образом отмечает консультирование национальных меньшинств об их правах через посредство своего бюро и консультационных центров.
Since 2006, particular attention has been paid to improving the learning environment through rehabilitation of schools within the "Iakob Gogebashvili" mega-programme. С 2006 года особое внимание уделялось совершенствованию среды обучения через посредство восстановления школ в рамках мегапрограммы "Яков Гогебашвили".
Measures to ensure protection and remedies through national tribunals and other State institutions against any acts of racial discrimination Меры по обеспечению защиты и средств судебной защиты через посредство национальных судебных органов и других государственных институтов против любых актов расовой дискриминации