Invites developed countries to provide financial resources to developing countries through their development cooperation mechanisms for developing new fair trade products and ensure that consumers have access to all the information they need to make the right choices; |
рекомендует развитым странам через посредство своих механизмов сотрудничества в области развития предоставлять развивающимся странам финансовые ресурсы в целях разработки новых продуктов, реализуемых на принципах справедливой торговли, и обеспечения потребителям доступа ко всей информации, необходимой для осуществления правильного выбора; |
With regard to exchange of scientific information it was reported that information exchange modalities through TPNs needed to be reviewed and that the potential role of the Committee on Science and Technology in enhancing scientific exchanges should be taken into consideration. |
В отношении обмена научной информацией была отмечена необходимость пересмотреть условия обмена информацией через посредство ТПС и важность учета возможной роли Комитета по науке и технике в улучшении научных обменов. |
(e) The Monitoring Group has learned that funds raised in Eastleigh in support of Somali armed opposition groups are often delivered by an elaborate overland courier system that relies on public transportation through Kenya's North Eastern Province to the Somali border. |
ё) Группе контроля стало известно, что средства, мобилизуемые в Истли в поддержку сомалийских вооруженных оппозиционных групп, часто доставляются через посредство сложной наземной курьерской системы, в которой задействуется общественный транспорт через Северо-Восточную провинцию Кении до границы с Сомали. |
In a very particular sense, the decision to empower the Council to consider human rights situations in all countries through the mechanism of the Universal Periodic Review not only emphasized the principle of equality among all States, but also underscored the universality of all human rights. |
В определенном смысле решение о наделении Совета правом рассматривать положение в области прав человека во всех странах через посредство механизма Универсального периодического обзора подчеркнуло не только принцип равенства всех государств, но и универсальный характер всех прав человека. |
Takes note that the general design requirements of the technical standards for data exchange between registry systems have been elaborated, in accordance with decision 24/CP., through the development of detailed functional and technical specifications; |
принимает к сведению составление общих требований к структуре технических стандартов для обмена данными между системами реестров в соответствии с решением 24/СР. через посредство разработки подробных функциональных и технических характеристик; |
Requests the Secretary-General to contribute to efforts of regional and international actors on Mali, including through the good offices of his Special Representative for West Africa, especially by supporting the work of the Support and Follow up Group on the Situation in Mali; |
просит Генерального секретаря оказывать содействие усилиям региональных и международных субъектов в отношении Мали, в том числе через посредство добрых услуг Специального представителя по Западной Африке, особенно путем оказания содействия работе Группы по поддержке и последующей деятельности в связи с ситуацией в Мали; |
1.1.2 Functioning of county-level government is strengthened in 28 counties through county support bases (2011/12:13; 2012/13:28; 2013/14:28) |
1.1.2 Совершенствование работы окружных органов власти в 28 округах через посредство окружных опорных баз (2011/12 год: 13; 2012/13 год: 28; 2013/14 год: 28) |
(e) Development and professionalization of the UNICEF evaluation function, especially designing and implementing efforts to strengthen the evaluation competences of country-level staff, both through UNICEF initiatives or co-developed and shared with other agencies; |
ё) развитие и профессионализация функции оценки в ЮНИСЕФ, в частности, планирование и осуществление мер по укреплению квалификационных показателей персонала на страновом уровне через посредство различных инициатив ЮНИСЕФ или на основе сотрудничества или обмена опытом с другими учреждениями; |
The strike may be declared only if there have been previously exhausted all the possibilities of solving the conflict of interests through the procedures provided by this law and only if the moment of opening the strike has been made known to the management 48 hours in advance. |
забастовка может объявляться только в том случае, если до этого были исчерпаны все возможности разрешения конфликта интересов через посредство процедур, предусмотренных настоящим законом, и только через 48 часов после того, как руководство будет поставлено в известность о начале забастовки; |
(c) To support the International Atomic Energy Agency (IAEA), the United Nations and other organizations and treaties that help us meet our objectives through the international community and which serve to underpin global security and prosperity. |
с) оказание поддержки Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ), Организации Объединенных Наций и другим организациям и договорным органам, способствующим достижению наших целей через посредство международного сообщества и выступающих за подержание глобальной безопасности и процветание. |
Promotion of the integrated management of the resources of the Senegal River, especially through the Organization for the Development of the Senegal River (OMVS); |
содействие комплексному управлению ресурсами реки Сенегал, в частности через посредство Организации по освоению бассейна реки Сенегал (ООБРС); |
(a) an assessment of the overall effectiveness of the mechanism, as well as the timeliness, accuracy, objectivity and reliability of the information compiled through the mechanism; |
а) оценку общей эффективности механизма, а также степени актуальности, достоверности, объективности и надежности информации, собранной через посредство этого механизма; |
Bearing in mind that one of the purposes of the Pacific Islands Forum, established in 1971, is to promote regional cooperation among its members through trade, investment, economic development and political and international affairs, |
памятуя о том, что одна из целей Форума тихоокеанских островов, созданного в 1971 году, заключается в поощрении регионального сотрудничества между его членами через посредство торговли, инвестиций, экономического развития и сотрудничества в политических и международных делах, |
Small budgets are required for the delivery of important services through the private sector in areas such as medicine, medical supplies, education and training, as well as social services for mothers and children in particular; |
Требуются небольшие бюджетные средства для оказания важных услуг через посредство частного сектора в таких областях, как медицина, обеспечение медицинскими материалами, образование и профессиональная подготовка и, в особенности, социальное обслуживание материнства и детства. |
Other persons representing the State in specified areas may be authorized to bind it, through their declarations, in areas falling within their competence; |
Другие лица, представляющие государство в конкретных областях, могут быть уполномочены возлагать на это государство через посредство своих заявлений юридические обязательства в областях, относящихся к их компетенции. |
The State of Kuwait reaffirms its unfailing cooperation with the United Nations through the Committee, and the necessity of providing the Committee with appropriate and complete replies to its questions, and has the honour to attach the following: |
Государство Кувейт вновь заявляет о своей неизменной решимости сотрудничать с Организацией Объединенных Наций через посредство Комитета и о необходимости представления Комитету соответствующих всеобъемлющих ответов на его вопросы и имеет честь приложить к настоящему следующее: |
Agreement on mutual cooperation between the Government of the United Mexican States and the Government of the French Republic for the exchange of information relating to financial transactions conducted through financial institutions in order to prevent and combat operations from an unlawful source or money-laundering; |
Соглашение о взаимном сотрудничестве между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Французской Республики об обмене информацией в связи с финансовыми сделками, осуществляемыми через посредство финансовых учреждений с целью предотвращения и пресечения незаконных операций или отмывания денег; |
The SBSTA requested the secretariat to consult with the IPCC through the Joint Working Group on a comprehensive joint plan for the inventory programme covering scientific and operational aspects and including a clear division of responsibilities between the IPCC and the Convention secretariat. |
к) ВОКНТА просил секретариат проконсультироваться с МГЭИК через посредство совместной рабочей группы по вопросам, касающимся комплексного совместного плана подготовки программы в области кадастров, охватывающей научные и оперативные аспекты и предусматривающей четкое разделение обязанностей между МГЭИК и секретариатом Конвенции. |
The Committee may at any time obtain, through the Secretary-General, any relevant documentation from United Nations bodies or specialized agencies that may assist it in the examination of the information received under article 20 of the Convention. Establishment of an inquiry |
Комитет может в любое время получить от органов или специализированных учреждений Организации Объединенных Наций через посредство Генерального секретаря любую соответствующую документацию, которая может помочь ему в рассмотрении информации, полученной в соответствии со статьей 20 Конвенции. |
Welcoming also the initiative of the Department of Public Information of the Secretariat to disseminate human rights information through the United Nations project CyberSchoolBus, an Internet-based educational service that provides an interactive Web site for secondary schools, |
приветствуя также инициативу Департамента общественной информации Секретариата по распространению информации о правах человека через посредство проекта Организации Объединенных Наций "Школьный кибер-автобус" - основанной на использовании сети Интернет образовательной системы, содержащей интерактивный информационный узел для средних школ, |
"The Authority is the organization through which States Parties shall, in accordance with this Part, organize and control activities in the Area, particularly with a view to administering the resources of the Area." |
"Орган является организацией, через посредство которой государства-участники в соответствии с настоящей частью организуют и контролируют деятельность в Районе, особенно в целях управления его ресурсами". |
(a) Any person who, acting alone or through the intermediary of a natural or legal person, conducts with other persons or with banking, financial, commercial or other establishments commercial transactions and operations deriving or originating from illicit activities; |
«а) лицо, которое самолично или через посредство подставного физического или юридического лица осуществляет совместно с другими лицами или банковскими, финансовыми, торговыми или иными учреждениями торговые акты и сделки, являющиеся следствием незаконной деятельности или связанные с ней; |
(b) The organization in October 2002 of a Workshop on Monitoring, Assessment and Management of Fishing Capacity in the Adriatic Area of the Mediterranean (through the Adriamed Project in support of the General Fisheries Commission for the Mediterranean); |
Ь) организация в октябре 2002 года практикума по мониторингу, оценке и регулированию рыбопромыслового потенциала в Адриатическом море средиземноморского региона (через посредство проекта «Адриамед» в поддержку Общей комиссии по рыболовству в Средиземном море); |
"States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights shall be informed of the enforcement and termination of the state of defence through the intermediary of the Secretary-General of the United Nations as stipulated in article 4 (3) of the Covenant." |
"Государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах должны ставиться в известность о введении и окончании особого положения через посредство Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями пункта З статьи 4 Пакта". |
Requests the Centre for Human Rights, through the Commission, to maximize its efforts in combating HIV/AIDS-related discrimination and to build close links with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for ongoing collaboration; |
просит Центр по правам человека через посредство Комиссии активизировать в максимальной степени свои усилия по борьбе с дискриминацией в связи с ВИЧ/СПИДом и установить тесные связи с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу для налаживания текущего сотрудничества; |