Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
This visit was requested by national indigenous organizations and coordinated by the United Nations system through the intercultural theme group. Этот визит был осуществлен по просьбе национальных организаций коренных народов, и его координацию осуществляли система Организации Объединенных Наций через посредство рабочей группы по межкультурным отношениям.
We strongly support his positive interventions in the situation in that country, both directly and through the Special Envoy, Mr. Gambari. Мы решительно поддерживаем его конструктивное вмешательство в ситуацию, сложившуюся в этой стране, как лично, так и через посредство своего Специального посланника г-на Гамбари.
The strengthening of UNCTAD should be achieved through improved intergovernmental machinery and a better functioning of the group system. Укрепления ЮНКТАД необходимо добиваться через посредство совершенствования межправительственного механизма и обеспечения более эффективного функционирования системы группы.
To promote the communication and exchange of information internationally through the WOBO News. Содействие укреплению связи и обмена информацией на международном уровне через посредство «Новостей ВОБО».
States A and B act together through a common organ in performing an act. Государства А и В, действуя совместно через посредство общего органа, совершают некое деяние.
This can only happen in the framework of the United Nations, in particular through the Security Council. Этого можно добиться только в рамках Организации Объединенных Наций, в частности через посредство Совета Безопасности.
Egypt has also contributed through the International Criminal Police Organization (Interpol) in developing a number of regulations to enhance cooperation in combating terrorism. Кроме того, Египет, через посредство Международной организации уголовной полиции (Интерпол), внес вклад в разработку ряда нормативных положений по укреплению сотрудничества в деле борьбы с терроризмом.
The Committee welcomes the resumption of the dialogue with the Dominican Republic through its second periodic report. Комитет приветствует возобновление диалога с Доминиканской Республикой через посредство ее второго периодического доклада.
Similarly, the work of the United Nations Office at Vienna is being followed through member churches of CEC. Аналогичным образом через посредство церквей - членов КЕЦ осуществляет наблюдение за деятельностью Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
The West African subregion, through the Economic Community of West African States (ECOWAS), has begun concerted efforts. Западноафриканский субрегион через посредство Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОВАС) уже начал совместные действия.
The first function will improve the quality, relevance and responsiveness of the support UNDP offers programme countries through its country offices. Первая функция будет состоять в повышении качества, актуальности и оперативности поддержки, которую ПРООН оказывает охватываемым программами странам через посредство своих страновых отделений.
Comprehensive and community schools are financed entirely by the State through the Department of Education. Общеобразовательные и общинные школы полностью финансируются государством через посредство министерства образования.
In addition, HIV/AIDS awareness was raised through briefings to some 900 students and staff of schools in the Mission area. Кроме того, информирование о проблеме ВИЧ/СПИДа осуществлялось через посредство брифингов для примерно 900 учащихся и сотрудников школ в районе действия Миссии.
We commend, in particular, the efforts taken through peacekeeping missions to restore law and order in conflict and post-conflict situations. В частности, мы положительно оцениваем усилия, предпринятые через посредство миротворческих миссий для восстановления правопорядка в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Innovation can take place both through the construction of new vessels and the refit of existing vessels. Новшества можно вводить как через посредство усовершенствования конструкции новых судов, так и модернизации существующего флота.
The World Bank also supports the Government of Timor-Leste through a "transitional support programme" and research into key sectors. Всемирный банк также оказывает поддержку правительству Тимора-Лешти через посредство «переходной программы поддержки» и исследований в ключевых секторах.
FAO contributed to the assistance of vulnerable communities through its food insecurity and vulnerability information and mapping system. ФАО способствовала оказанию помощи уязвимым общинам через посредство своей системы картографирования и информации по вопросам продовольственной нестабильности и уязвимости.
We acknowledge the significant role played by the Secretary-General, both through his Special Representative and in his personal capacity. Мы признаем важную роль, которую играл Генеральный секретарь через посредство своего Специального представителя и в своем личном качестве.
Women participated in public life through non-governmental organizations and the civil sector, often in cooperation with State bodies. Женщины принимают участие в государственной жизни через посредство неправительственных организаций и гражданского сектора, зачастую в сотрудничестве с государственными органами.
For the balance, the Government must rely on international donors through the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. За остальной суммой правительство вынуждено обратиться к международным донорам через посредство Целевого фонда для восстановления Афганистана.
All of these initiatives are designed to promote much-needed food security through international commodity trade. Все эти инициативы нацелены на поощрение столь необходимой продовольственной безопасности через посредство международной торговли сырьевыми товарами.
It provided meteorological warnings and other urgent safety messages to mariners through a network of radio stations and satellite broadcasts. Она содержит метеорологические предупреждения и иные срочные сообщения, касающиеся безопасности, направляемые морякам через посредство сети радиостанций и спутникового вещания.
Maximum efforts in stabilizing current customers and attracting new customers, mainly through a flexible business and tariff policy. Максимальные усилия для сохранения числа нынешних заказчиков и привлечения новых клиентов, главным образом через посредство гибкой предпринимательской и тарифной политики.
The leaders pledged to resolve their differences through a Joint Security Committee established at the subregional level. Руководители обязались урегулировать свои разногласия через посредство Совместного комитета по вопросам безопасности, учрежденного на уровне субрегиона.
Detailed practical guidelines on how to conduct an SEA are given in manuals available through the EU. Подробные практические руководящие положения по методике проведения СЭО приводятся в справочниках, с которыми можно ознакомиться через посредство ЕС.