Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
In circumstances where national systems fail, the international community has a special role to play, including through the International Criminal Court, in order to hold perpetrators of such crimes to account. В обстоятельствах, когда национальные системы терпят крах, международному сообществу отведена особая роль, в том числе через посредство Международного уголовного суда, в привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений.
The regulations require transfers abroad to be made through known correspondents, thereby simplifying the monitoring process, and the names and addresses of the party making the transfer and of the beneficiary and the date must be specified. Действующие положения требуют, чтобы перевод денег за границу осуществлялся через посредство известных банков-корреспондентов, что упрощает процесс контроля; имена и адреса стороны, делающей перевод, и стороны-получателя, а также дата перевода должны четко указываться.
Industrial Development Report, 2004 lays out the opportunities and the policy options for the sub-Saharan African countries with respect to transforming themselves through structural change, productivity growth and industrial development, including institutional and social capabilities for technological learning and productive capacity-building. В докладе о промышленном развития изложены возможности и стратегические варианты для стран Африки к югу от Сахары в деле обеспечения преобразований через посредство структурных перемен, роста производительности и промышленного развития, включая институциональные и социальные возможности для технического обучения и создания производственного потенциала.
In light of the above, the Government, through its competent authorities, controls weapons as follows: The Military Industry Board, under the Ministry of Defence, is in charge of overseeing the manufacture and import of arms, ammunition and explosives. С учетом сказанного выше правительство страны через посредство своих компетентных органов осуществляет контроль за оружием следующим образом: Компания «Имдумил», которая подчиняется министерству обороны, отвечает за производство и импорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
OHCHR, through the Regional Representative, also co-organized the Pacific Human Rights Consultation (1-3 June 2004) in cooperation with APF, the Fiji Human Rights Commission and the Commonwealth Secretariat, with financial support from NZAID. Через посредство своего Регионального представителя УВКПЧ также выступило в качестве одного из организаторов Тихоокеанских консультаций по правам человека (1 - 3 июня 2004 года) в сотрудничестве с АТФ, Комиссией по правам человека Фиджи и Секретариатом Содружества, при финансовой поддержке НЗЭИд.
The African Union, through its regional organizations - such as SADC, ECOWAS and the Intergovernmental Authority on Development - has been playing an effective and successful role in the maintenance of peace, stability and security in the region. Африканский союз, через посредство своих региональных организаций, таких, как Сообщество по вопросам развития юга Африки, ЭКОВАС и Международный орган по вопросам развития играли эффективную и успешную роль в поддержании мира, стабильности и безопасности в регионе.
The United States assisted developing countries in various areas of conservation and management of marine living resources, including fishery resources, through the United States Agency for International Development, the National Oceanic and Atmospheric Administration, the State Department and the Millennium Challenge Corporation. Соединенные Штаты содействовали развивающимся странам в различных областях сохранения морских живых ресурсов и управления ими, включая промысловые ресурсы, через посредство Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, Национальной администрации по океану и атмосфере, государственного департамента и корпорации «Миллениум челендж».
A total number of 65,198 persons with disabilities and their families received direct rehabilitation services through the 37 community rehabilitation centres, contributing to improving their social and economic inclusion. Через посредство 37 общинных реабилитационных центров была оказана непосредственная реабилитационная помощь в общей сложности 65198 инвалидам и членам их семей, что способствовало расширению их участия в социальной и экономической жизни.
Reliable information received in March 2009 through the country task force indicates that every household in Kokang Army areas with more than one child has to provide at least one child to the group. Согласно достоверной информации, полученной в марте 2009 года через посредство Страновой целевой группы, каждая семья, проживающая в зоне действий Кокангской армии и имеющая более одного ребенка, обязана предоставить этой группе хотя бы одного ребенка.
All these disparities are showed and monitored through basic health status indicators (expectancy at birth, infantile mortality, general mortality determined by evitable causes of death, longer health years). Все эти несоответствия проявляются и отслеживаются через посредство базовых индикаторов здоровья нации (ожидаемая продолжительность жизни при рождении, детская смертность, общая смертность, определяемая показателем смертности от предотвратимых причин, а также удлинение срока сохранения полноценного здоровья).
The Forum was able to determine that the indigenous peoples, through their leadership and organizations, are in the process of re-establishing their rights, integrating such concepts as indigenous tribal law and traditional law that are widely discussed in the specialized literature. Форум с удовлетворением отметил, что коренные народы через посредство своих руководителей и организаций принимают участие в процессе восстановления их прав, в том числе возрождения таких концепций, как племенное право и родовое право, которые широко используются в специальной литературе.
In the area of advisory services and networking for communities, support has been provided to various communities through SESI and other projects for the education, awareness-raising and capacity-building of vulnerable groups, while emphasizing self-help and cooperation. В области оказания консультативных услуг и создания организационных сетей на уровне общин была оказана поддержка различным общинам через посредство Инициативы обеспечения безопасности школ в случае землетрясений и других проектов в области образования, повышения уровня информированности и создания потенциала уязвимых групп с учетом упора на самопомощь и сотрудничество.
The federal Government, through the NLS, has forged significant partnerships with business and labour to promote literacy practice in the workplace and to encourage the support of workplace literacy programmes. Через посредство НСГ федеральное правительство установило тесные партнерские отношения с деловыми кругами и ассоциациями трудящихся в целях поощрения обучению грамоте на рабочем месте и стимулирования реализации программ по ликвидации неграмотности без отрыва от производства.
In 2008 UNDP mobilized more than $500 million in grant resources and more than $1 billion in related co-financing through the Global Environment Facility (GEF), Multilateral Fund of the Montreal Protocol, and other initiatives. В 2008 году ПРООН мобилизовала более 500 млн. долл. США в виде субсидий и более 1 млрд. долл. США по линии совместного финансирования через посредство Глобального экологического фонда (ГЭФ), Многостороннего фонда Монреальского протокола и других инициатив.
Botswana will continue to fully implement its policies and programmes on gender mainstreaming through, inter alia, the national gender action plan, developed in line with the Beijing Declaration and Platform for Action. Ботсвана будет продолжать в полном объеме осуществлять свою политику и программы обеспечения всестороннего учета вопросов гендерной проблематики, в частности через посредство национального плана действий по гендерным вопросам, разработанного в соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий.
We are pleased to be a leader in the support for malaria-control programmes through the President's Malaria Initiative (PMI), and our contributions to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Мы рады быть ведущей страной в деле поддержки программ сдерживания распространения малярии через посредство Инициативы президента по борьбе с малярией (ИПБМ) и благодаря нашим взносам в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
UNIFEM, through its programme on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, will provide training for local women's non-governmental organizations and the Provedor's Office on the principles of the Convention and its Optional Protocol. ЮНИФЕМ, через посредство Программы, в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, будет проводить учебные занятия с представителями местных женских неправительственных организаций и сотрудниками Управления по правам человека и правосудию, которые будут посвящены принципам, закрепленным в Конвенции и Факультативном протоколе.
All girls and boys can be empowered by their experience of schooling and go on to achieve to their full potential through quality education. все девочки и мальчики могли расширить свои права и возможности благодаря их опыту школьного обучения и могли продолжать добиваться проявления своего полного потенциала через посредство качественного образования;
The Mi'kmaw Legal Support Network, through its Court Worker Program and Customary Law Program, actively provides support to Aboriginal women in conflict with the law. Сеть организаций правовой помощи племени микмав через посредство своей Программы сотрудничества с работниками судов и Программы по применению обычного права оказывают активную помощь женщинам-аборигенам, совершившим правонарушение.
Following usual practice, the Chair will be responsible for transmitting to the depositary, through his Government, the amendments to 6.8.2.6 and 6... 8.3.4.6 adopted for entry into force on 1 July 2009, in accordance with the procedure set out in article 14 of ADR. В соответствии с установившейся практикой Председатель передаст депозитарию через посредство своего правительства принятые поправки к подразделу 6.8.2.6 и к пункту 6.8.3.4.6 для вступления в силу 1 июля 2009 года в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 14 ДОПОГ.
On the one hand, debt burden and debt relief operations have an indirect and longer-lasting influence on human rights through limited fiscal space, i.e., the available financial resources to finance human rights-related expenditure. С одной стороны, бремя задолженности и операции по облегчению задолженности оказывают косвенное и долговременное влияние на права человека через посредство ограниченной бюджетно-финансовой базы, т.е. имеющихся финансовых ресурсов для финансирования расходов, связанных с обеспечением прав человека.
The United Nations system in Ecuador, through the intercultural theme group, the European Union and the Spanish International Cooperation Agency, jointly organized a commemoration event which brought together representatives of indigenous organizations, government and international cooperation agencies in the Mindalae ethnographic museum. Система Организации Объединенных Наций в Эквадоре через посредство Межучрежденческой рабочей группы по вопросам культурного многообразия, Европейского союза и Испанского агентства сотрудничества совместно организовали в Этнографическом музее Миндалая памятное мероприятие, в котором приняли участие представители организаций коренных народов, правительства и международные организации.
The draft text should preserve the approach to the draft convention as a law-enforcement instrument to ensure individual criminal responsibility on the basis of an extradite-or-prosecute regime, without prejudice to the merits of dealing with the issue of State-sponsored terrorism carried out through agents. В проекте текста должен быть сохранен подход к проекту конвенции как правоохранительному документу для обеспечения установления индивидуальной уголовной ответственности на базе режима, основанного на принципе «выдавать или осуществлять судебное преследование» без ущерба рассмотрению вопроса о государственном терроризме, осуществляемом через посредство его представителей.
Promoting coordination with municipal councils through provincial and municipal women's offices, which serve as the local mechanisms of the Ministry of Women throughout the national territory. Мы поощряем взаимодействие с муниципалитетами через посредство провинциальных и муниципальных управлений по делам женщин на всей национальной территории (32 управления в провинциях и 20 управлений в муниципиях, т.е. в общей сложности в пределах национальной территории имеется 52 управления).
(a) Increasing the transparency of its operations by involving major groups in planning and implementation of its activities, including through partnerships; а) повышения транспарентности своих операций на основе привлечения основных групп к планированию и осуществлению деятельности Партнерства на основе сотрудничества по лесам, в том числе через посредство партнерских связей;