Through various United Nations platforms, UNICEF has supported the sharing of experiences of countries from the South with countries in the North and South. |
Через посредство различных платформ Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ оказывал поддержку в деле обмена опытом между странами Юга и странами Севера и Юга. |
Through the OHCHR Regional Office for East Africa, and in line with the United Nations-African Union Ten-year Capacity-Building Programme, OHCHR and the African Union are jointly developing the comprehensive strategy for human rights in Africa. |
Через посредство Регионального отделения УВКПЧ для Восточной Африки и в соответствии с Десятилетней программой укрепления потенциала Организации Объединенных Наций-Африканского союза УВКПЧ и Африканский союз совместно разрабатывают всеобъемлющую стратегию по правам человека в Африке. |
Through the Prosecutor General and his office, the Lebanese authorities have provided and coordinated extensive forensic, security, logistics and other support to the forensic work of the Commission. |
Через посредство генерального прокурора и его канцелярии ливанские власти обеспечивали и координировали поддержку судебно-следственной работы Комиссии в таких сферах, как судебная экспертиза, безопасность, материально-техническое снабжение, и другие виды поддержки. |
Through MINUSMA and the United Nations Development Programme, the United Nations provided technical, financial, political and security support before, during and after the polling. |
Через посредство МУНИСМА и Программы развития Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций до, во время и после выборов предоставляла техническую, финансовую и политическую поддержку, а также поддержку в области безопасности. |
Through its country programmes, UNICEF will support interventions for legal and regulatory reforms to support women-friendly health services so that women are assured access to quality essential health services. |
Через посредство своих страновых программ ЮНИСЕФ окажет поддержку мероприятиям по проведению правовых и регуляционных реформ в целях поддержки осуществляемых в интересах женщин услуг в области здравоохранения, с тем чтобы женщинам был гарантирован доступ к качественным основным услугам в области здравоохранения. |
Through its branches, the Committee considers questions of implementation, which can be raised by expert review teams under article 8 of the Protocol, any Party with respect to itself, or a Party with respect to another Party. |
Через посредство этих подразделений Комитет рассматривает вопросы осуществления, которые могут быть подняты экспертными группами по обзору согласно статье 8 Протокола, любой Стороной в отношении самой этой Стороны или в отношении другой Стороны. |
Through the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Platform for Action, Member States have set global standards for gender equality and the empowerment of women and girls. |
Через посредство Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Платформы действий государства-члены установили глобальные стандарты в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
Through a note verbale dated 26 February 2009, the Permanent Mission of the Republic of Serbia to the United Nations transmitted to the Committee a report of the Government of the Republic of Serbia on measures taken to implement resolution 1854 (2008). |
Через посредство вербальной ноты от 26 февраля 2009 года Постоянное представительство Республики Сербия при Организации Объединенных Наций препроводило Комитету доклад правительства Республики Сербия о мерах, принятых в целях осуществления резолюции 1854 (2008). |
Through the Security and Gender Group, UNMIK also contributed to coordinating some activities, including a round table on the Kosovo Action Plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) |
Через посредство Группы по безопасности и гендерным вопросам МООНК также способствовала координации ряда мероприятий, в том числе «круглого стола», посвященного Косовскому плану действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности |
Through its Administrative Services programme, the secretariat has taken full responsibility for the preparation of its operational budget and related allotments, the procurement of goods and services, the arrangements for travel of staff and participants, and the recruitment and administration of staff and consultants. |
Секретариат через посредство своей Административной службы взял на себя полную ответственность за подготовку своего оперативного бюджета и соответствующих выплат, приобретение товаров и услуг, организацию служебных поездок сотрудников и участников, а также за набор сотрудников и консультантов и административное управление их работой. |
Through SIAP, the provision of training courses aimed at improving the capacity of countries to compile high-quality national accounts in accordance with international standards and frameworks, including the 2008 SNA [Components 3 and 4]; |
Ь) через посредство СИАТО путем организации учебных курсов, направленных на повышение потенциала стран для составления высококачественных национальных счетов в соответствии с международными стандартами и основами, включая СНС 2008 года [элементы 3 и 4]; |
Through its integrated disarmament, demobilization and reintegration unit, UNMIS continued to work with the parties to create momentum in the planning and implementation of the long delayed multi-year disarmament, demobilization and reintegration programme for the Sudan. |
Через посредство своей комплексной группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции МООНВС продолжала вести работу со сторонами с целью задать темп планированию и осуществлению уже долго откладываемой многолетней программе разоружения, демобилизации и реинтеграции для Судана. |
Through the Global Migration Group, OHCHR actively sought to promote and mainstream a human rights approach to migration within the United Nations system, including by contributing to a joint publication on migration and human rights. |
Через посредство Группы по проблемам глобальной миграции УВКПЧ активно стремилось пропагандировать и обеспечивать всесторонний учет подхода на основе прав человека к проблеме миграции в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе внося вклад в совместную публикацию, посвященную миграции и правам человека. |
Through its Special Programme for Africa, IFAD will immediately provide financial support for the preparation of African action programmes while assisting in the activities of the Interim Secretariat to facilitate the urgent action for Africa. |
МФСР через посредство своей Специальной программы для Африки немедленно предоставит финансовую поддержку для подготовки программ действий для Африки, оказывая в то же время содействие деятельности временного секретариата по облегчению осуществления неотложных мер для Африки; |
Cultural Awareness and Preparation through Education |
Культурная осведомленность и подготовка через посредство образования |
A. Technical cooperation through training and |
А. Техническое сотрудничество через посредство |
To be filled through competitive exam |
Будет заполнена через посредство конкурсного экзамена |
Provided advice through the Humanitarian Coordinator |
Консультации предоставлялись через посредство координатора по гуманитарным вопросам |
To assist with training, the Department of Field Support intends to explore with the United Nations Volunteers Programme the possibility of extending the Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals (TOKTEN) programme to United Nations peace operations. |
Для оказания помощи в процессе профессиональной подготовки Департамент полевой поддержки совместно с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций рассматривает возможность распространения действия программы ТОКТЕН (передача знаний через посредство экспатриантов) на миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
Take note of the report of the Administrator on the United Nations Revolving Fund for Natural Resources Exploration, the United Nations Fund for Science and Technology for Development and Transfer of Technology Through Expatriate Nationals. |
принять к сведению доклад Администратора о деятельности Объединенного фонда Организации Объединенных Наций для исследования природных ресурсов, Фонда Организации Объединенных Наций для науки и техники в целях развития и программы передачи знаний через посредство экспатриантов. |
System-wide engagement in the appraisal process through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination has remained minimal. |
Общесистемное участие в аттестации через посредство КСР по-прежнему остается минимальным. |
My good offices, through my Special Envoy, Lloyd Axworthy, will continue to be available to assist the parties to that end. |
Я буду по-прежнему оказывать сторонам свои добрые услуги через посредство моего Специального посланника Ллойда Эксуорси. |
UNOCI also continues to provide support to the security sector reform process through its senior adviser co-located with the Government. |
ОООНКИ также продолжает оказывать поддержку процессу реформирования сектора безопасности через посредство своего старшего советника, служебное помещение которого находится в правительственном здании. |
It held a China-Canada cultural dialogue with the Canadian Fund for International Understanding through Culture in 2009 and 2012. |
В 2009 и 2012 годах она проводила диалог между Китаем и Канадой совместно с Канадским фондом за международное понимание через посредство культуры. |
This is an appropriate field for assistance and cooperation, which could be administered through the Centre for Human Rights. |
Это - подходящая сфера для оказания содействия и помощи через посредство Центра по правам человека. |