Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Technical guidance was provided through publications, training and the convening of expert group meetings. Техническое руководство было обеспечено через посредство публикаций, подготовки кадров и созыва совещаний групп экспертов.
Hence, sound scientific advice to decision makers cannot be provided without improved data obtained on a continuous basis through effective monitoring systems. Поэтому директивным органам невозможно предоставлять обоснованные научные рекомендации без повышения качества данных, получаемых на постоянной основе через посредство эффективных систем наблюдения.
Iceland assists Baltic States with capacity-building for JI through the Nordic Environment Finance Corporation (NEFCO). Исландия помогает Балтийским государствам укреплять потенциал в области СО через посредство Корпорации скандинавских стран по финансированию экологических проектов (НЕФКО).
The promotion of employment for vulnerable groups has continued through the RESPECT programme. Через посредство программы «РЕСПЕКТ» продолжается работа по расширению возможностей трудоустройства для уязвимых групп.
The Presidency should encourage careful time management through its chairing of meetings. Председателю следует стимулировать тщательное распределение времени через посредство своего председательствования на заседаниях.
More finance should be raised locally, through progressive tariffication, taxation and local capital markets. Необходимо обеспечить мобилизацию дополнительного объема финансовых ресурсов на местном уровне через посредство прогрессивной тарификации, налогообложения и местных рынков капитала.
Better governance should secure the rights and entitlements of the poor through legal reforms, enforcing mechanisms and institutions. Более эффективное управление должно гарантировать права и полномочия бедных групп населения через посредство проведения реформ в области права, механизмов и учреждений обеспечения их соблюдения.
Greater openness of economies, however, is making up-to-date, cleaner technologies more readily accessible, through both imports and foreign direct investment. Однако более высокая степень открытости экономики расширяет доступ к современным более чистым технологиям - как через посредство импорта, так и с помощью прямых иностранных инвестиций.
It continued cooperation with the Battambang provincial court through its regional office, supplemented by regular visits by staff from the national office. Оно по-прежнему сотрудничало с судом провинции Баттамбанг через посредство своего регионального бюро, а также в рамках регулярных поездок сотрудников национального бюро.
There is no single solution to the problem and it must be addressed through a wide range of carefully targeted integrated measures. У этой проблемы нет какого-либо одного решения, и ее надлежит решать через посредство широкого диапазона тщательного продуманных комплексных мер.
Water is the primary medium through which climate change influences the Earth's ecosystems and people's livelihoods and well-being. Вода является основным ресурсом, через посредство которого изменение климата оказывает воздействие на экосистемы Земли и жизнь и благосостояние людей.
Strengthening the electoral participation of women and youth, through sensitization campaigns. Усиление участия женщин и молодежи в выборах через посредство кампаний осведомленности.
The Committee shall submit to the General Assembly, through the Economic and Social Council, every two years, reports on its activities. Доклады о деятельности Комитета один раз в два года представляются Генеральной Ассамблее через посредство Экономического и Социального Совета.
In a limited number of areas, I believe that assistance can be provided only through a continued peacekeeping presence. В ограниченном количестве областей, я полагаю, помощь может быть оказана только через посредство дальнейшего миротворческого присутствия.
This can be achieved through genome-enabled technologies and their application to real-time monitoring technologies to complement engineering and remote sensing initiatives. Это может быть обеспечено через посредство геномных технологий и их применения в технологиях мониторинга в реальном масштабе времени в дополнение к инженерным инициативам и дистанционному зондированию.
Strengthening the capacity of members of Parliament and media, through training events. Укрепление потенциала членов парламента и средств массовой информации через посредство учебных мероприятий.
Food security fostered in learning establishments through school canteens. Продовольственная безопасность пропагандируется в учебных заведениях через посредство школьных столовых.
Several delegations underlined the need for international cooperation in assessing and controlling such impacts, including through technical and financial support. Несколько делегаций особо отметили необходимость международного сотрудничества в оценке и контролировании такого воздействия, в том числе через посредство технической и финансовой поддержки.
Australia provided assistance to the Central and South Pacific region in fisheries sciences and management through the Australian Agency for International Development and other agencies. Австралия предоставила содействие странам центральной и южной части Тихоокеанского региона в области промысловых научных исследований и управления промыслами через посредство своего Агентства международного развития и других учреждений.
The Unit and its activities are funded through the Djibouti Code Trust Fund. Группа и ее деятельность финансируются через посредство Целевого фонда по Джибутийскому кодексу.
OHCHR has also contributed to the understanding of human rights issues through research, analysis, the development of methodological tools and training. УВКПЧ также содействует пониманию вопросов прав человека через посредство исследований, анализа, разработки методических инструментов и учебной подготовки.
Such actions are fully integrated into the regional and national programmes of the Office, including through its 25 field offices. Такие действия полностью интегрируются с региональными и национальными программами Управления, в том числе через посредство его 25 полевых отделений.
Encouragement of regional and international joint space programmes and provision of universal access through memorandums of understanding, qualifying constructive cooperation between countries. Необходимо поощрять региональные и международные совместные космические программы и предоставлять всеобщий доступ через посредство меморандумов о понимании, определяющих рамки конструктивного сотрудничества между странами.
Elected and representative Governments are also demanding greater responsibility from their citizens, including through the payment of taxes and by meeting other civic obligations. Избранные и представительные правительства требуют также большей ответственности от своих граждан через посредство уплаты налогов и выполнения других гражданских обязанностей.
Mongolia has continuously based its foreign policy on active participation in multilateral cooperation through the United Nations. Монголия последовательно основывает свою внешнюю политику на активном участии в многостороннем сотрудничестве через посредство Организации Объединенных Наций.