Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The substitution effect of forest products and the promotion of wood could also be channelled through the organizations. Через посредство таких организаций также можно пропагандировать эффект замещения благодаря использованию лесной продукции и поощрению использования древесины.
Increasing levels of Internet penetration bring opportunities for gains in efficiency and effectiveness through Internet-based data collection. Возрастающие уровни проникновения в Интернет дают возможности для выигрышей в плане эффективности и результативности через посредство сбора данных через Интернет.
This facility will offer loans and credit enhancements through domestic financial institutions to stimulate private investment in housing and basic services to underserved populations. Этот фонд будет предлагать большее число займов и кредитов через посредство национальных финансовых учреждений в целях стимулирования частных капиталовложений в жилищное строительство и в сектор по оказанию основных услуг в интересах малоимущих слоев населения.
Quotas have been implemented through constitutions and laws and are also applied by political parties on a voluntary basis. Квоты реализуются через посредство конституций и законов, а также используются политическими партиями на добровольной основе.
Vision and mission: ICV seeks to build a better world by sharing knowledge and learning through volunteer services. Цели и задачи: цель МКД заключается в построении лучшего мира через посредство распространения знаний с помощью добровольной службы.
Training programmes were provided for staff in the environment, agricultural and other relevant sectors, including through national machineries on gender equality. Налаживались учебные программы для сотрудников в экологическом, сельскохозяйственном и прочих соответствующих секторах, в том числе через посредство национальных механизмов по содействию гендерному равенству.
Governments provided financial support, including through loans and microcredit, to strengthen women's contributions to environmental sustainability in agriculture and natural resource management. Правительства предоставляли финансовую поддержку, в том числе через посредство займов и микрокредитов, в целях укрепления вклада женщин в экологическую неистощительность в сельском хозяйстве и управлении природными ресурсами.
The programme is implemented through partnerships with donors, all tiers of Government, United Nations agencies, non-governmental organizations and local communities. Данная программа осуществляется через посредство партнерских связей с донорами, всеми эшелонами правительства, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и самими местными общинами.
The secretariat presents below the results of this pilot questionnaire circulated through the Web Common Questionnaire which collected 2009 data. Секретариат представляет ниже результаты этого экспериментального вопросника, распространенного через посредство Общего вебвопросника, с помощью которого были собраны данные за 2009 год.
Several donors showed interest in financing the implementation of this project through a common fund under UNDP auspices. Различные доноры проявили интерес к финансированию этого проекта через посредство совместного фонда под эгидой ПРООН.
Such offers should be submitted through the secretariat by 15 December 2011 for consideration at the second session of the plenary meeting. Такие предложения должны быть представлены через посредство секретариата до 15 декабря 2011 года для рассмотрения на второй сессии пленарного заседания.
Discussions are under way to scale up the Initiative through the African Union. В настоящее время обсуждается вопрос о расширении этой инициативы через посредство Африканского союза.
There are many bodies engaged in cooperation through non-judicial international or regional organizations, including Europol and the customs information system of the Schengen Information System. Имеется много органов, причастных к сотрудничеству через посредство несудебных международных или региональных организаций, включая Европол и таможенную информационную систему Шенгенской информационной системы.
The United Nations will continue to support the electoral process, including through the good offices of my Special Representative. Организация Объединенных Наций будет и далее поддерживать избирательный процесс, в том числе через посредство добрых услуг моего Специального представителя.
Brazil's commitment to Haiti, bilaterally, regionally and through the United Nations, remains unwavering. Приверженность Бразилии Гаити на двустороннем и региональном уровнях, а также через посредство Организации Объединенных Наций остается неизменной.
We will continue to assist Haiti, including through MINUSTAH, in its quest for independence, justice and prosperity. Мы будем продолжать оказывать помощь Гаити, в том числе через посредство МООНСГ, в ее усилиях по достижению независимости, справедливости и процветания.
UN-Habitat also has a comparative advantage with its country and regional teams and networks that are already functioning through various divisions and regional offices. ООН-Хабитат также имеет сравнительные преимущества благодаря своим страновым и региональным группам и сетям, которые уже функционируют через посредство различных отделов и региональных отделений.
The request for consent is implemented through the Administrative Arrangements. Просьба о согласии направляется через посредство административных процедур.
In recent years, the political organs of the United Nations have stressed the importance of dispute settlement, including through courts and tribunals. В последние годы политические органы Организации Объединенных Наций подчеркнули важность урегулирования споров, в том числе через посредство судов и трибуналов.
As noted by some participants, many States are now struggling to find an appropriate regulatory framework to promote financial inclusion through microfinance institutions. Некоторые из участников отмечали, что многие государства в настоящее время пытаются создать надлежащую правовую базу для содействия вовлечению населения в финансовую сферу через посредство микрофинансовых организаций.
It further assures that awards are enforceable either directly or through the host States' domestic courts. Кроме того, он позволяет обеспечить приведение в исполнение арбитражных решений, будь то прямо или через посредство внутренних судов принимающего государства.
The Global Water Partnership has also promoted integrated water resources management through its extensive regional and country-level networks. Глобальное партнерство в области водоснабжения также содействует обеспечению комплексного управления водными ресурсами через посредство своих обширных сетей на региональном и страновом уровнях.
Provision is made for compulsory recognition of unions by employers through a process of poll-taking and certification. Предусматривается обязательное признание профсоюзов работодателями через посредство голосования и сертификации.
(b) The African Capacity-Building Foundation is assisting with capacity and skills enhancement through HIDA. Ь) Африканский фонд по развитию потенциала оказывает помощь в развитии возможностей и компетенций через посредство агентства ХИДА.
All further communications have to be submitted through the central authority. Все дальнейшие сообщения должны передаваться через посредство центрального органа.