Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Department of Safety and Security security personnel in the field have been encouraged to share and work through this tool with respective host country authorities. Специалистам по обеспечению безопасности Департамента по вопросам охраны и безопасности было предложено осуществлять обмен информацией и поддерживать сотрудничество с властями соответствующих принимающих стран через посредство этого механизма.
The Working Group, led by the European Union through the Joint Research Centre, conducted a complete review of the document and adopted it. Рабочая группа провела под руководством Европейского союза и через посредство Объединенного научно-исследовательского центра полный обзор этого документа и приняла его.
OHCHR has sought to mainstream a human rights approach to migration through the Global Migration Group. Через посредство Глобальной группы по проблемам миграции УВКПЧ стремится обеспечить интеграцию подхода к миграции, основанного на правах человека.
Priority should be given to providing quality education to nomadic communities and indigenous peoples in remote areas and to women and girls, through mobile schools and scholarships. Первостепенное внимание следует уделять обеспечению качественного образования для кочевых общин и коренных народов в отдаленных районах и для женщин и девочек через посредство передвижных школ и стипендий.
He said that he would pursue this discussion urgently over the coming days through the dispatch of a technical team to Damascus. Он указал, что в предстоящие дни он в срочном порядке продолжит эту дискуссию через посредство технической группы, которая будет направлена в Дамаск.
Another noteworthy example of progress was the successful mobilization of private-sector resources for the implementation of CAADP through the Pan African Agribusiness and Agro-industry Consortium. Еще одним достойным внимания примером прогресса является успешная мобилизация ресурсов частного сектора для осуществления КПРСХА через посредство Панафриканского консорциума агробизнеса и агропромышленности.
Despite comprehensive guidance through triennial comprehensive policy review resolutions, simplification and harmonization of business practices at the United Nations system level has been relatively slow. Несмотря на всестороннее руководство через посредство резолюций о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, упрощение и согласование деловой практики на уровне системы Организации Объединенных Наций идет относительно медленно.
We would like to convey our sincerest gratitude to cooperatives around the world for the warm support they provided to our country through the ICA. Мы хотели бы выразить искреннюю признательность кооперативам всего мира за горячую поддержку, которую они оказали нашей стране через посредство МКА.
In that connection, there was a possibility of raising funds from donor countries to fight such diseases through the Global Alliance on Vaccination and Immunization. В этой связи существует возможность мобилизации финансовых средств у стран-доноров для борьбы с такими заболеваниями через посредство Глобального альянса по вакцинации и иммунизации.
Appeals for consideration to be given to allocating the proceeds of innovative financing mechanisms through globally or regionally inclusive institutions; обращается с призывом рассмотреть возможность распределения поступлений по линии инновационных механизмов финансирования через посредство инклюзивных учреждений глобального или регионального масштаба;
Organizations agree with the overall need to harmonize business practices and regularly participate in this regard with other agencies through the subsidiary mechanisms of CEB. Организации согласны с общей необходимостью согласовать рабочие процедуры и на регулярной основе сотрудничать по данным вопросам с другими учреждениями через посредство вспомогательных механизмов КСР.
The inventory/chart does not have a definite character and may be amended at any time by Member States through the Ad Hoc Working Group. Данные перечень/таблица не носят окончательного характера, и государства-члены могут в любой момент внести в него поправки через посредство Специальной рабочей группы.
The Cuban Music Institute, through its subsidiaries, implemented 51 projects involving 365 musicians and technicians in the United States during the reporting period. Кубинский институт музыки через посредство своих предприятий осуществил 51 рабочий проект на американской территории в течение рассматриваемого периода, в котором приняли участие 365 музыкантов и технических специалистов.
Also in the resolution, the Council requested the Secretary-General to continue his good offices, including through the efforts of his Special Adviser. В этой резолюции Совет также просил Генерального секретаря продолжать оказывать его добрые услуги, в том числе через посредство усилий его Специального советника.
Regular high-level political consultations by the Special Representative of the Secretary-General held with the national stakeholders through the Follow-up Committee Регулярные консультации высокого уровня по политическим вопросам, проводимые Специальным представителем Генерального секретаря с национальными субъектами через посредство наблюдательного комитета
The Special Representative of the Secretary-General, through the Follow-up Committee, pursued his efforts to improve relations between the institutions of the transition Продолжение усилий Специального представителя Генерального секретаря по улучшению взаимоотношений между переходными учреждениями через посредство наблюдательного комитета
The Security Council urges Guinea-Bissau's partners to further strengthen these efforts and requests the Secretary General to support these endeavors, namely through his Special Representatives. Совет Безопасности настоятельно призывает партнеров Гвинеи-Бисау умножить эти усилия и просит Генерального секретаря поддержать эти попытки, в частности через посредство своих специальных представителей.
It is therefore indispensible to continue to provide equipment, technical assistance and funding to the Mission through the United Nations Trust Fund in Support of AMISOM. Поэтому необходимо продолжать предоставление Миссии оборудования, технической помощи и финансовых средств через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций для АМИСОМ.
Daily assistance provided to the national authorities to develop, update and synchronize the strategic, policy and legislative instruments through the established national coordination structures Повседневное оказание помощи национальным органам власти в разработке, обновлении и синхронизации стратегических, политических и законодательных документов через посредство созданных национальных координационных структур
The Regulation implements all sanctions against Libya with the exception of the travel ban measures, which are implemented through the Norwegian Immigration Act. Постановлением предусматривается осуществление всех санкций в отношении Ливии за исключением мер запрета на поездки, которые осуществляются через посредство норвежского Закона об иммиграции.
Germany has provided substantial support to those efforts, both directly and through the Trust Fund of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. Германия оказывает значительную помощь этим усилиям как напрямую, так и через посредство Целевого фонда Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали.
For example, resources had been provided to peacekeeping missions through the field monitoring team, a group of five consultants based in Entebbe, Uganda. Так, например, миссиям по поддержанию мира выделялись ресурсы через посредство группы контроля на местах, в состав которой входят пять консультантов, базирующихся в Энтеббе, Уганда.
West African States are signatories to the IMO/MOWCA memorandum of understanding, and the subregion has recently begun to take concrete, preparatory steps towards building a joint maritime security approach, through ECOWAS. Западноафриканские государства подписали меморандум о договоренности ИМО/МОЗЦА, и недавно субрегион начал принимать конкретные подготовительные меры в целях выработки совместного подхода к обеспечению безопасности на море через посредство ЭКОВАС.
UNOCI provided support to the national police and gendarmerie through co-location and mentoring programmes, the rehabilitation of infrastructure and equipment and the redeployment of law enforcement personnel. ОООНКИ оказывала поддержку национальной полиции и жандармерии через посредство программ совместного размещения и наставничества, восстановления объектов инфраструктуры и ремонта оборудования и передислокации сотрудников правоохранительных ведомств.
Furthermore, without the Mission in place the Syrian people would have no local mechanism through which to engage in dialogue towards a durable settlement. Кроме этого, в отсутствие Миссии у сирийского народа не будет какого-либо местного механизма, через посредство которого можно было бы наладить диалог в интересах достижения прочного урегулирования.