Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
At the same time, it requires national strategies to address the challenges, problems and issues through close and sustained coordination among nations. В то же время необходимы национальные стратегии для решения вопросов, проблем и задач через посредство тесного и стабильного сотрудничества между народами.
I should like to reiterate that all this is being done through an honest and wide-scale dialogue that includes the entire social spectrum of El Salvador. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что все это осуществляется через посредство честного и широкомасштабного диалога, включающего все слои сальвадорского общества.
They instruct the Social Council to promote and develop, through a working group, a programme proposal for the care and protection of people with disabilities. Поручают Совету по социальным вопросам инициировать и разработать через посредство рабочей группы предложения относительно программы с целью обслуживания и защиты инвалидов.
Brazil operates not only bilaterally but also multilaterally, through the South America-Africa summits, where it serves as the general coordinator on the South American side. Бразилия действует не только на двусторонней основе, но и в контексте многосторонних отношений, через посредство саммитов Южная Америка-Африка, в рамках которых она играет роль общего координатора с южноамериканской стороны.
Every African State involved in the construction of the Great Green Wall organizes its implementation at the local level through a national agency. Каждое африканское государство, участвующее в создании Великой зеленой стены, обеспечивает выполнение этого проекта на местном уровне через посредство национального агентства.
Under the operational activities segment, reports reviewed drew attention to the substantive support provided by the United Nations system at the country level on gender mainstreaming, including through gender theme groups. В ходе этапа заседаний, посвященных оперативной деятельности, в рассмотренных докладах внимание обращалось на основную поддержку, обеспечиваемую системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне в деле учета гендерной проблематики, в том числе через посредство работы гендерных тематических групп.
One intergovernmental organization suggested that improvements could be made if executing agencies were to have direct access to funding from the GEF instead of having to access funds through implementing agencies. Одна межправительственная организация отметила, что можно добиться улучшений, если учреждения-исполнители будут иметь непосредственный доступ к финансированию по линии ГЭФ вместо доступа к финансовым средствам через посредство осуществляющих учреждений.
It was suggested that the UNCCD secretariat should identify options available through international institutions in order to encourage exchange of information and knowledge. Была высказана мысль о том, что секретариату КБОООН следует определить возможные варианты действий, которые могут быть предприняты через посредство международных учреждений, с целью поощрения обмена информацией и знаниями.
The participants noted the process of transmitting the funds from the GEF and the International Fund for Agricultural Development to eligible country Parties through the UNCCD secretariat. Участники приняли к сведению порядок передачи финансовых средств ГЭФ и Международным фондом сельскохозяйственного развития тем странам Сторонам Конвенции, которые имеют право на их получение, через посредство секретариата КБОООН.
Our work is made available through talks, workshops, retreats, and writings including books, articles and a seasonal newsletter, "Weaving the Connections". Мы осуществляем нашу деятельность через посредство проведения коллоквиумов, практикумов, выездных заседаний и с помощью письменных изданий, включая книги, статьи и регулярно выходящий информационный бюллетень «Налаживание связей».
The central principle of the work is facilitation of international activity which promotes a more peaceful and humane world through the United Nations and other international organizations. Основной принцип работы состоит в оказании содействия международным усилиям, направленным на укрепление мира и создание в нем более гуманных условий через посредство Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
UNICEF will further strengthen its close collaboration with Governments and the World Bank on results-based budgeting through the application of the marginal budgeting for bottlenecks concept and tool. ЮНИСЕФ будет и впредь укреплять свое тесное сотрудничество с правительствами и Всемирным банком в области основанного на результатах бюджетирования через посредство применения концепции и механизма выделения ограниченных ресурсов на решение острых проблем.
Accordingly, the Government of Paraguay, through its security agencies, has redoubled its effort to coordinate actions designed to achieve this objective. Исходя из этой установки, Правительство Парагвая через посредство органов безопасности страны активизировало усилия по координации действий в интересах достижения вышеуказанной цели.
As the issue of inequalities based on skin colour or ethnicity is increasingly discussed, such data can be generated through both censuses and surveys. Поскольку проблема неравенства по признаку цвета кожи или этнического происхождения обсуждается все шире, такие данные могут собираться через посредство как переписей, так и обследований.
The international community has shown a long-term commitment to Afghanistan and has agreed to coordinate more closely and to work through Afghan structures as much as possible. Международное сообщество продемонстрировало свою долгосрочную приверженность Афганистану и согласилось осуществлять более тесную координацию и, насколько это возможно, работать через посредство афганских структур.
There was broad agreement on the need to scale up climate financing, from public and private sources, including through carbon markets. Широкое признание получила необходимость увеличения объема финансирования государством и частным сектором мер по борьбе с изменением климата, в том числе через посредство углеродных рынков.
India was ready to assist Sierra Leone in those areas, including through its International Technical Programme for Economic Cooperation (ITEC). Индия готова оказать Сьерра-Леоне содействие в указанных областях, в том числе через посредство своей Международной технической программы экономического сотрудничества (МТПЭС).
The Government of Sierra Leone was very much aware that peacebuilding, as established through the Peacebuilding Commission, was a new process. Правительство Сьерра-Леоне прекрасно отдает себе отчет в том, что процесс миростроительства, осуществляемый через посредство Комиссии по миростроительству, является совершенно новым процессом.
Indeed, Japan planned to extend emergency food assistance to Sierra Leone through the World Food Programme (WFP) in July 2008. Так, Япония планирует в июле 2008 года оказать Сьерра-Леоне чрезвычайную продовольственную помощь через посредство Мировой продовольственной программы (МПП).
Provide continued support to initiatives and programmes promoting greater subregional cooperation and development, including through the programmes undertaken by the Economic Commission for Africa Оказывать постоянную поддержку инициативам и программам, способствующим расширению и развитию субрегионального сотрудничества, в том числе через посредство программ, осуществляемых Экономической комиссией для Африки
In pillar two, the Secretary-General addresses the international community's commitment to assisting States to meet their obligations, either bilaterally or through regional and subregional organizations. В компоненте два Генеральный секретарь рассматривает приверженность международного сообщества оказанию помощи государствам в выполнении своих обязательств, либо на двусторонней основе, либо через посредство региональных и субрегиональных организаций.
Every four years, it organizes a special world forum that deals with the promotion of women in all areas of society through sport. Раз в четыре года она организует специальный всемирный форум, посвященный вопросу о расширении прав и возможностей женщин во всех областях деятельности общества через посредство спорта.
The International Tribunal provided significant assistance to a regional civil society initiative to make the International Tribunal's proceedings widely accessible through permanent documentation centres in order to assist truth-telling and reconciliation processes. Международный трибунал оказал значительную помощь региональной гражданской общественной инициативе, предусматривающей обеспечение широкого доступа к материалам разбирательств Международного трибунала через посредство постоянных документационных центров в целях содействия процессам констатации истины и примирения.
In addition, a number of bilateral donors have confirmed their commitment to contribute to the Emergency Programme through a trust fund managed by UNDP. Кроме того, ряд двусторонних доноров подтвердили свое обязательство внести взнос в чрезвычайную программу через посредство целевого фонда, управляемого ПРООН.
Provision of funding through the GEF to support the preparation of national communications Обеспечение финансирования через посредство ГЭФ для поддержки работы по подготовке национальных сообщений