Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
It exists to protect and defend the dignity of each individual through respect for human rights and the rule of law. Организация ставит своей целью защищать достоинство каждого человека через посредство соблюдения прав человека и обеспечения верховенства права.
Progress will be reported through the proposed global partnership for effective development cooperation, starting with the meeting of the OECD Working Party on Aid Effectiveness in June 2012. Информация о достигнутом прогрессе будет представляться через посредство предлагаемого глобального партнерства в поддержку эффективного сотрудничества в целях развития, начиная с заседания Рабочей группы ОЭСР по вопросам эффективности помощи, запланированного на июнь 2012 года.
This can be partly attributed to the increased knowledge of country offices and national counterparts about the MISP and its implementation through various training initiatives. Частично это объясняется большей информированностью страновых отделений и национальных партнеров относительно ММПУ и расширением сферы деятельности этой программы через посредство различных учебных инициатив.
Progress has been made on promoting the formulation and implementation of legislation (for example, through the WHO Framework Convention on Tobacco Control). Значительный прогресс достигнут в разработке и введении в действие законодательства (например, через посредство рамочной Конвенции ВОЗ о борьбе с табаком).
Meanwhile, more needs to be done for the continent to improve aid quality and effectiveness and to enhance development through trade. Между тем необходимо сделать еще больше для континента в целях повышения качества и эффективности помощи и активизации процесса развития через посредство торговли.
The trend in the United States' imports from the region illustrates how the international financial crisis has been affecting the region's economies through trade. Тенденция в сфере импорта Соединенных Штатов Америки из этого региона показывает, насколько международный финансовый кризис затрагивает экономику стран региона через посредство торговли.
UNDP will therefore continue to support the participation of Tokelau in the GEF programme through the New Zealand Agency for International Development Pacific Environment Fund. Поэтому ПРООН будет и впредь оказывать поддержку в целях обеспечения участия Токелау в Программе ГЭФ через посредство Тихоокеанского экологического фонда Новозеландского агентства по международному развитию.
The Working Group agreed that work on payments for ecosystem services should be included in the future workplan, mostly through pilot projects and related capacity-building activities. Рабочая группа согласилась, что работа над механизмами оплаты экосистемных услуг должна быть включена в будущий план работы, главным образом через посредство пилотных проектов и соответствующей деятельности по созданию потенциала.
A warning dissemination project was launched in Hong Kong, China, in 2010 through a pilot project of the Centre and community weather stations. Проект по распространению предупреждения начал осуществляться в 2010 году в Гонконге (Китай) в рамках показательного проекта Центра, а также через посредство общинных метеостанций.
(e) Effect a global ban on lead in paints through the UNEP/World Health Organization Global Alliance and national regulations; е) ввести глобальный запрет на добавление свинца в краски через посредство Глобального альянса ЮНЕП/Всемирной организации здравоохранения и национальных законодательств;
While the lack of a United Nations presence in Mogadishu would be a constraint, creative partnerships have already evolved to deliver activities through a variety of mechanisms. Хотя отсутствие Организации Объединенных Наций в Могадишо будет представлять собой проблему, уже налажены действенные партнерские отношения, позволяющие проводить мероприятия через посредство самых разнообразных механизмов.
Urge the international community to support the developing countries, through international financial mechanisms, in their efforts to conserve and manage their forests on a sustainable basis. Настоятельно призываем международное сообщество поддержать развивающиеся страны, через посредство международных финансовых механизмов, в их усилиях в целях сохранения лесов и обеспечения устойчивого лесопользования.
The Group commends the inclusion of the Group through its co-chairmen, who are participating as observers in the deliberations of the ad hoc committee. Группа с удовлетворением отмечает участие Группы в работе Специальной комиссии в качестве наблюдателя через посредство ее сопредседателей.
These materials and tools are distributed through a reliable (postal) mailing system to 2,200 active contacts in the field. Эти материалы и инструменты распространяются через посредство надежной (почтовой) системы рассылок, объединяющей порядка 2200 контактов в данной сфере.
In addition, disabled craftsmen and musicians receive technical and financial support, through the Ministry of Culture, for the creation of intellectual works. Что же касается ремесленников и музыкантов с ограниченными возможностями, то через посредство Министерства культуры им предоставляется техническая и финансовая помощь при создании своих художественных и музыкальных произведений.
The State must ensure, through its relevant institutions and in cooperation with civil society and labour unions, real access of all citizens to the fundamental rights mentioned above. Государство должно обеспечивать через посредство своих соответствующих учреждений и в сотрудничестве с гражданским обществом и профсоюзами реальный доступ всех граждан к основным правам, упомянутым выше.
The programme was taken over by the Ministry of Education in 2003 and gained national coverage through the PHARE project "Access to education for disadvantaged categories". В 2003 году эта программа перешла в ведение министерства образования и приобрела общенациональное звучание через посредство проекта ФАРЕ «Доступ к образованию для категорий населения, находящихся в неблагоприятном положении».
The forum will bring together policy makers, experts, and practitioners to share experiences and debate ideas on promoting local development through local government. Форум, в котором примут участие представители директивных органов, эксперты и практические работники, даст возможность обменяться опытом и обсудить идеи относительно содействия развитию на местном уровне через посредство местного управления.
Effective, affordable and accessible means of recourse and redress for violations of women's rights must be made available to all women, including through gender-responsive courts/tribunals. Всем женщинам должны быть предоставлены, в том числе через посредство учитывающих гендерный фактор судов/трибуналов, эффективные, недорогостоящие и доступные средства обращения за помощью и получения компенсации за нарушения прав женщин.
The health component is expanding its activities through a network of community health-services workers, satellite clinics and mobile health teams. В рамках компонента здравоохранения обеспечивается расширение деятельности через посредство сети общинных работников здравоохранения, окружных клиник и передвижных бригад врачей.
The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах.
The United Nations stands ready to support the regional strategy of the African Union through the United Nations presences in the region. Организация Объединенных Наций готова оказывать поддержку осуществлению региональной стратегии Африканского союза через посредство своих субъектов, присутствующих в регионе.
shipments through FARDC officers of military equipment, including weapons and ammunition. организовала через посредство офицеров ВСДРК поставку военного имущества, включая оружие и боеприпасы.
Moreover, we would have steadfastly maintained the view that those who destabilized North Kosovo through the actions of ROSU must be brought to account. Кроме того, мы со всей твердостью заявили бы, что те, кто дестабилизирует положение в Северном Косово через посредство действий РОСУ, должны быть привлечены к ответу.
These are delivered through the Police Youth Clubs and provide a means of involving youths in community outreach and development as well as positive mentorship. Они реализуются через посредство молодежных клубов полиции и являются средством вовлечения молодежи в жизнь и развитие коммуны, а также позитивного наставничества.