Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
To increase the availability of education in emergencies, UNHCR is collaborating with UNICEF in seeking additional financial support from Ted Turner funds through the United Nations Foundation. В целях создания более широких возможностей для распространения образования в чрезвычайных ситуациях УВКБ в настоящее время в сотрудничестве с ЮНИСЕФ стремится заручиться дополнительной финансовой поддержкой у фондов Теда Тернера через посредство Фонда Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that UNFPA require certifying officers to confirm that procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. Комиссия рекомендует ЮНФПА потребовать от удостоверяющих сотрудников, чтобы они проверяли, что закупки осуществляются через посредство Группы по вопросам закупок, прежде чем удовлетворять просьбы о закупках.
A reservation system accessible to all Permanent and Observer Missions has been established through eMeets to provide equitable and efficient use of the facilities. Для обеспечения справедливого и эффективного использования помещений введена в действие система резервирования через посредство "eMeets", которой смогут пользоваться все постоянные представительства и миссии наблюдателей.
Indirect impacts on other species through food-chain effects Косвенное воздействие на другие виды через посредство трофических цепей
Strategic policy and programmatic frameworks and guidance to strengthen the UNFPA response are provided through the recently established HIV/AIDS Branch in the Fund's Technical Support Division. Стратегические рамки политики и программирования и руководящие указания в целях усиления мер реагирования ЮНФПА обеспечиваются через посредство недавно созданного Сектора по ВИЧ/СПИДу в Отделе технической поддержки Фонда.
While such mergers and acquisitions raise a variety of issues, particularly important among them is their impact on market structure through increased market concentration and reduced competition. В связи с такими слияниями и поглощениями возникает широкий круг различных вопросов, в числе которых особенно важное значение имеет вопрос об их влиянии на структуру рынка через посредство повышения степени рыночной концентрации и ограничения конкуренции.
Systems could be created whereby certain public services are outsourced through networks of microfinance schemes, but whether Governments would be willing to pay for this is considered doubtful. Можно создать системы, с помощью которых определенные общественные услуги могут задействоваться извне через посредство сетей систем микрофинансирования, однако было сочтено сомнительным, что правительства будут готовы финансировать это.
It provides a range of opportunities to increase public understanding of the Tribunal's work through books, journals, newspapers, legal documents, audio-visual materials and information briefings. Он предоставляет ряд возможностей для расширения осведомленности общественности о работе Трибунала через посредство книг, журналов, газет, юридических документов, аудиовизуальных материалов и информационных брифингов.
Young people are convinced that we need to foster - through education - the values, behaviours and lifestyles required for a sustainable future. Молодые люди убеждены в том, что нам необходимо лелеять - через посредство образования - ценности, модели поведения и образ жизни, необходимые для обеспечения устойчивого будущего.
The majority is thus still of the view that the principle of the equitable geographic distribution should be exercised through the existing structures. Поэтому большинство по-прежнему придерживается мнения о том, что принцип справедливого географического распределения должен осуществляться через посредство существующих структур.
Improving access to technology and information, including through agricultural extension, is important for the adoption of better production techniques and for broader marketing of rural products. Расширение доступа к технологии и информации, в том числе через посредство увеличения масштабов сельскохозяйственного производства, имеет важное значение для внедрения более современных производственных технологий и расширения рынка сбыта сельскохозяйственной продукции.
Coordination between UNMIK and OSCE is ensured through working groups and consultations, at both the management and working levels. Координация между мероприятиями МООНК и ОБСЕ обеспечивается через посредство рабочих групп и консультаций, проводимых как на уровне управленческого звена, так и на рабочем уровне.
Keep a close link with scientists and create inter-disciplinary groups to coordinate and support through non-governmental organizations pursuing the aims of the Convention in different countries. Поддержание тесных связей с учеными и создание междисциплинарных групп для осуществления координации и оказания поддержки через посредство неправительственных организаций, добивающихся выполнения целей Конвенции в различных странах.
Opportunity has been explored to effectively support policy through monitoring, use of indicators and modeling Изучались возможности для эффективной поддержки политики через посредство мониторинга, использования показателей и моделирования
Findings must be recorded and shared, notably through the thematic programme networks of the RAPs and the SRAPs, supported by regional and subregional institutions. Необходимо регистрировать и распространять полученные данные, в частности через посредство тематических программных сетей РПД и СРПД, при поддержке региональных и субрегиональных учреждений.
The WSSD clearly recognized it to be a convention designed to contribute to sustainable development and to be a primary tool for fighting poverty in the rural drylands through combating desertification. ВВУР однозначно признала ее конвенцией, призванной содействовать устойчивому развитию и служить важнейшим инструментом борьбы с бедностью в засушливых сельских районах через посредство борьбы с опустыниванием.
Requests the secretariat, in consultation with the CST through its Group of Experts, to select three or four representative case studies from among the contributions received from the Parties. З. поручает секретариату отобрать среди представленных Сторонами материалов в консультации с КНТ через посредство его Группы экспертов три или четыре репрезентативных тематических исследования.
The Committee also looks forward to the increased information that will be supplied to it through the checklist contained in the annex to resolution 1617. Комитет надеется также на увеличение объема информации, которая будет представляться ему через посредство контрольного перечня, содержащегося в приложении к резолюции 1617.
Parties have expressed their expectations that the necessary financing to support the implementation of the Convention could be provided through the Global Environment Facility in its role as a financial mechanism. Стороны выразили надежду на возможность обеспечения необходимого финансирования для поддержки процесса осуществления Конвенции через посредство Глобального экологического фонда в его роли финансового механизма.
The outputs of the Working Group can be useful for the Permanent Forum when the latter prepares its technical advice to the United Nations system through the Council. Результаты деятельности Рабочей группы могут быть полезны Постоянному форуму при техническом консультировании элементов системы Организации Объединенных Наций через посредство Совета.
The subprogramme will continue to provide effective coordinated support, through policy analysis, monitoring of trends and emerging issues and advisory services in implementing further actions and initiatives identified within its mandates. В рамках подпрограммы будет и впредь обеспечиваться эффективная согласованная поддержка через посредство анализа в области политики, наблюдения за тенденциями и возникающими проблемами и оказания консультативных услуг в деле осуществления последующих действий и инициатив, сформулированных в рамках ее мандатов.
This includes a focus on girls newly returning to the education system and accessing women through training and deployment of mobile husband and wife teams to visit villages and towns. К ним относятся уделение особого внимания девочкам, возвращающимся в систему образования, и обеспечение масштабов охвата женщин через посредство профессиональной подготовки и развертывания мобильных групп в составе мужей и жен для посещения деревень и городов.
The international community, through the United Nations, must step up its efforts to fight this scourge, using all means available. Международное сообщество через посредство Организации Объединенных Наций должно наращивать свои усилия, направленные на борьбу с этим злом, с использованием всех доступных средств.
Accordingly, through the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS, we collaborate with other countries in the wider Caribbean region in addressing the pandemic. Соответственно, в обуздании этой эпидемии мы сотрудничаем с другими странами более обширного Карибского региона через посредство Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
1.2 Develop a web-based glossary of terms (through a UNCCD-hosted server); 1.2 подготовка на базе сети Интернет глоссария терминов (через посредство хост-сервера КБОООН);