Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The Secretariat routinely updates the planning documents as required by the Security Council and the situation on the ground and keeps the troop- and police-contributing countries informed through meetings and individual briefings. Секретариат регулярно обновляет плановую документацию в соответствии с требованиями Совета Безопасности и потребностями ситуации на местах и информирует страны, предоставляющие войска и полицию, через посредство проведения совещаний и индивидуальных брифингов.
Efforts are needed to raise awareness of water and health issues through the local and national media, general practitioners, hospitals, nursing homes and others in the health system. Необходимо предпринимать усилия по повышению уровня осведомленности о проблемах воды и здоровья через посредство местных и национальных средств массовой информации, врачей общей практики, больниц, учреждений по уходу и других структур системы здравоохранения.
During its meetings with Congolese interlocutors, the mission also reiterated the commitment of the Security Council to accompany, through MONUC, the Government in its efforts to bring about long-term peace and recovery. В ходе своих встреч с конголезскими сторонами участники миссии также подтвердили приверженность Совета Безопасности оказанию содействия - через посредство МООНДРК - правительству в его усилиях по обеспечению прочного мира и восстановления.
In that regard, we stress the importance of further reviewing proposals which would serve to enhance national capacity, for example, through customs cooperation as a means of combating the illicit trade in small arms and light weapons. В этой связи мы особо отмечаем важность продолжения рассмотрения предложений, направленных на укрепление национального потенциала, в частности через посредство сотрудничества в таможенной области в качестве одного из инструментов борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
I offered the continued support of my good offices through my Special Adviser to engage with all concerned and facilitate further efforts in these and other areas ahead of the planned elections in 2010. Я заявил о том, что по-прежнему готов поддерживать процесс оказания добрых услуг через посредство моего Специального советника в целях взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами и содействия дальнейшим усилиям в этих и других областях, связанных с запланированными на 2010 год выборами.
In essence, these conditions resulting from the electoral framework and their implementation amount to a limitation of the citizen's right to take part in the government of his or her country, directly or through freely chosen representatives, as required by international human rights standards. По существу, такие условия, связанные с избирательной законодательной базой и реализацией законодательства в выборах, равнозначны ограничению на право принимать участие в управлении этой страной, прямо или через посредство свободно выбранных представителей, как того требуют международные стандарты в области прав человека.
Transparency and social participation were key to the promotion of democratic governance; strengthening the channels of interaction between government and society was crucial to rendering government more efficient, accountable, effective, transparent and legitimate, particularly through management and budgetary planning. Прозрачность и участие общественности являются ключевым инструментом для поощрения демократического правления; укрепление каналов взаимодействия между правительством и обществом имеет критически важное значение для того, чтобы правительство было более эффективным, подотчетным, дееспособным, прозрачным и легитимным, в частности, через посредство управления и бюджетного планирования.
UNHCR welcomed the efforts of the Government of Solomon Islands to implement its international refugee obligations domestically through the draft Refugee Status Determinations Bill 2010, and accompanying Regulations. УВКПЧ приветствовало усилия правительства Соломоновых Островов по выполнению его международных обязательств в отношении беженцев внутри страны через посредство законопроекта об определении статуса беженцев от 2010 года и соответствующих правил.
Both have medical centres throughout the country and have extended networks of health-care service practitioners through which they provide their managed care products and services to members of medical schemes. Обе компании имеют медицинские центры по всей стране и широкую сеть практикующих врачей, через посредство которых они предоставляют свои регулируемые медицинские услуги и товары в интересах лиц, охватываемых системой оказания медицинской помощи.
Recommends better communication between the United Nations and regional and subregional organizations through, notably, liaison officers and holding of consultations at all appropriate levels; рекомендует улучшать связь между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями через посредство, в частности, сотрудников по вопросам связи и проведения консультаций на всех соответствующих уровнях;
It should not lead to an erosion of will to engage outside of regional borders, including through United Nations peacekeeping, which is a uniquely powerful symbol and catalyst for international cooperation for peace. Это не должно препятствовать стремлению осуществлять деятельность за пределами региональных границ, в том числе через посредство миротворческих операций Организации Объединенных Наций, которые являются символом и мощным катализатором международного сотрудничества в интересах мира.
Affording States the highest level of cooperation in furtherance of criminal investigations and cooperation through bilateral and multilateral arrangements and agreements; осуществление с государствами сотрудничества на самом высоком уровне в деле содействия проведению уголовных расследований и сотрудничества через посредство двусторонних и многосторонних механизмов и соглашений;
The National University of Buenos Aires, through the Devoto University Centre, offered courses in law, sociology, psychology, literature and economics to inmates of federal prisons. Национальный университет Буэнос-Айреса через посредство университетского центра Девото организует для содержащихся в федеральных тюрьмах заключенных курсы права, социологии, психологии, литературы и экономики.
As a further possible solution, the representative of the Russian Federation suggested laying out the situation on the progress of transposition of all UN GTRs into the national legislation as done by his country in one single status report sent through the electronic system. В качестве одного из дополнительных возможных решений представитель Российской Федерации предложил отражать ситуацию о ходе транспонирования всех ГТП ООН в национальное законодательство, как это делается его страной, в отдельном докладе о состоянии дел, направляемом через посредство электронной системы.
With regard to article 87, paragraph 2, of the Statute, the Government stated that it preferred to receive requests for cooperation and supporting documents (drafted in or translated into Portuguese) through the diplomatic channel (via the Embassy of Cape Verde in Brussels). В связи с пунктом 2 статьи 87 Статута правительство выразило свое предпочтение получать по дипломатическим каналам (через посредство посольства Кабо-Верде в Брюсселе) просьбы о сотрудничестве и руководящие документы, написанные на португальском языке или переведенные на португальский язык.
The above-mentioned inter-agency agreement takes into account the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, for which Uruguay expressed support on 25 February 2004 through its diplomatic mission in Austria. Это межведомственное соглашение учитывает положения Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, который был одобрен Уругваем 25 февраля 2004 года через посредство его дипломатического представительства в Австрии.
He highlighted other features, namely the availability of advisory proceedings of the Tribunal and of a trust fund that would assist States parties in the settlement of disputes through the Tribunal. Он остановился на других особенностях, в частности возможности применения консультативных процедур Трибунала и использования целевого фонда, который будет оказывать государствам-участникам помощь в урегулировании споров через посредство Трибунала.
Develop a web-based glossary of terms (through a United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD)-hosted server) подготовка на базе сети Интернет глоссария терминов (через посредство хост-сервера Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН);
UNESCO has a lead role to play in the vital area of education and promotion of tolerance, including through inter-faith and intra-faith dialogue. ЮНЕСКО призвана играть ведущую роль в исключительно важной области поощрения терпимости и информирования о ней, в том числе через посредство меж- и внутриконфессионного диалога.
The work in the region will be carried out through two or more Field Offices of equal status, at least one in the territory of each Party. Работа в регионе будет осуществляться через посредство двух или более полевых отделений, имеющих равный статус, по крайней мере по одной на территории каждой из сторон.
Combating the root causes of illegal migration, in particular through development assistance and job creation in countries of origin. борьбы с коренными причинами незаконной миграции, особенно через посредство помощи в области развития и создания рабочих мест в странах происхождения;
Political work through the International Committee in Support of the Transition and flexible assistance in key areas such as the electoral operations and brassage have helped the Congolese people to make concrete progress in the implementation of the peace process. Политическая работа через посредство механизма Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период и гибкая помощь в таких ключевых областях, как деятельность по подготовке к выборам и интеграция, помогли конголезскому народу добиться конкретных успехов в осуществлении мирного процесса.
The Finance Committee expressed appreciation for the assistance provided through the voluntary trust fund, which was established in 2002 following a request by the Assembly, and recommended that a strong appeal be made to members of the Authority to contribute. Финансовый комитет выразил признательность за помощь, оказанную через посредство фонда добровольных взносов, который был учрежден в 2002 году по просьбе Ассамблеи, и рекомендовал обратиться к членам Органа с настоятельным призывом делать взносы.
International cooperation has been provided primarily by IAEA through technical assistance projects involving provision of equipment, training and expert advice in a variety of areas relating to the peaceful applications of nuclear energy and nuclear and radiological safety. Международная помощь стране оказывается главным образом МАГАТЭ через посредство проектов технического сотрудничества, по линии которых обеспечивается оборудование, обучение и подготовка кадров, экспертная помощь в различных сферах мирного применения, а также в сфере ядерной и радиологической безопасности.
However, we wish to draw the attention of this Assembly to the optimal level of coordination and mutual understanding that we as a Government have been able to achieve with organizations of Nicaraguan civil society, fundamentally through our national AIDS commission. Однако мы хотели бы привлечь внимание Ассамблеи к оптимальному уровню участия и взаимопонимания, которого мы как правительство смогли добиться с организациями гражданского общества Никарагуа, главным образом через посредство нашей национальной комиссии по СПИДу.