Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The Committee, through the State party, commends the province of Quebec for having made available full-time kindergarten to all children in the province since 1997 and for making early childhood services available at a nominal cost in general and free of charge for parents on social assistance. Комитет через посредство государства-участника воздает должное провинции Квебек за обеспечение в провинции с 1997 года для всех детей содержания в детских садах полный рабочий день и обеспечение ясельных услуг по номинальной стоимости в целом и бесплатно для родителей, находящихся на социальном обеспечении.
We and others spoke out on behalf of the Republic of China on Taiwan, which, barred from the United Nations and seeking unification with the People's Republic of China, is attempting to enlarge its contribution to the developing world through this Organization. Наша и другие делегации уже выступали в поддержку Китайской Республики на Тайване, которая, будучи лишена права быть членом Организации Объединенных Наций, и добиваясь воссоединения с Китайской Народной Республикой, стремится увеличить свой вклад в развивающийся мир через посредство этой Организации.
The issue of terrorism is on the permanent national security agenda of the Government of Costa Rica, through DIS, CISTE and other agencies and institutions connected with security. Что касается Коста-Рики, то тема терроризма является одной из пунктов постоянной повестки дня в области национальной безопасности нынешнего правительства через посредство Национального управления разведки и безопасности, СИСТЕ и других организаций и ведомств, связанных с вопросами безопасности.
(c) Strengthening of Brazil's National Public Health Laboratories System through the VIGISUS Project/Ministry of Health, in order to provide backup for epidemiological surveillance activities, as well as sanitary surveillance. с) укрепление бразильской системы национальных медицинских лабораторий через посредство Проекта ВИЖИСУС министерства здравоохранения в целях содействия проведению мероприятий по эпидемиологическому контролю, а также наблюдению за санитарно-гигиенической обстановкой.
With a case-load of 1.4 million internally displaced and war-affected persons, the reintegration programme will focus on community-based assistance, implemented through Area Reintegration and Development Units/Centres that will be established throughout the country under the overall authority of LNTG. При наличии 1,4 миллиона перемещенных внутри страны и пострадавших от войны лиц программа реинтеграции будет нацелена на оказание помощи в рамках общин через посредство групп/центров реинтеграции и развития районов, которые будут созданы на всей территории страны и будут находится в подчинении ЛНПП.
Secondly, we have to emphasize neutrality and avoid the politicization of problems and generalizations when granting financial or humanitarian assistance to try to find humanitarian solutions, whether this is done directly, on the basis of governmental initiatives, or through humanitarian organizations. Во-вторых, мы должны делать особый упор на нейтралитет и избегать политизации проблем и обобщений в случае оказания финансовой или гуманитарной помощи в стремлении найти решения гуманитарных проблем независимо от того, осуществляется ли это непосредственно на основе правительственных инициатив или через посредство гуманитарных организаций.
In partnership with UNAIDS, the Office of the High Commissioner will promote implementation of HIV/AIDS-related rights at national level through national human rights institutions and the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights of the Commission on Human Rights. В сотрудничестве с ЮНЭЙДС Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет способствовать осуществлению на национальном уровне прав, касающихся ВИЧ/СПИДа, через посредство национальных учреждений по правам человека и с помощью международных руководящих принципов Комиссии по правам человека, касающихся ВИЧ/ СПИДа и прав человека.
The Board expressed appreciation to the Administrator of the United Nations Development Programme/Chair of the United Nations Development Group for the work that had been accomplished so far on "One United Nations" at the country level through the eight pilot projects. Совет выразил признательность Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций/Председателю Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития за работу, проделанную на данный момент в связи с концепцией «единой Организации Объединенных Наций» на страновом уровне через посредство восьми экспериментальных проектов.
To deal with this situation, we requested the United Nations to provide support, primarily through the establishment of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. Accordingly, the Committee's main purpose was to promote confidence-building measures and subregional cooperation. С тем чтобы преодолеть эту ситуацию, в свое время мы обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой о помощи, в частности через посредство Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке.
The Commission, through its review and policy sessions, can thus act as a focal point where the implementation track and the policy review track meet and where cross-fertilization of ideas can take place. Через посредство своих сессий по проведению обзора и сессий по принятию программных решений Комиссия может выступать в качестве координационного центра, на котором рассматриваются этапы осуществления и обзора политики и в рамках которого может происходить взаимный обмен идеями.
Threats must be prevented and eliminated, disputes must be resolved and the breakdown of world peace must be halted; the responsibility of lifting the dark shadow eclipsing international peace and security must be shared by the nations of the world through multilateralism. Предотвращение и устранение угроз и урегулирование споров, подрывающих мир во всем мире, и проблем, которые мрачной тенью затмевают международный мир и безопасность, являются задачами, которые должны решаться всеми государствами мира через посредство многосторонности.
Thirdly, much can be achieved through existing institutions and some of the gaps identified in the international response to date may best and most rapidly be filled by using ongoing activities and further strengthening cooperation between the relevant organizations and projects.Introduction В-третьих, многое может быть достигнуто через посредство существующих учреждений, и некоторые из выявленных пробелов в современных международных мерах реагирования можно наилучшим и наиболее оперативным образом восполнить в рамках проводимых мероприятий и путем дальнейшего укрепления сотрудничества между соответствующими организациями и проектами.
Thirdly, volunteers expand the work of government, especially in bringing services to people and through the work of other services - for example, by raising money for all sorts of good works, from research to playground equipment. В-третьих, добровольцы расширяют объем работы правительств, особенно в оказании людям различного рода услуг, а также через посредство деятельности других служб - например, посредством сбора средств для различного рода благотворительной деятельности, от научных исследований до оборудования детских игровых площадок.
The complete replacement of three Baghdad exchanges would comprise facilities through which the Ministry of Health and Kimadia communicate with the rest of the country's health services, including 132 public hospitals, 1,500 primary health care centres and 52 private hospitals. Полная замена трех багдадских автоматических телефонных станций будет охватывать объекты, через посредство которых министерство здравоохранения и "Кимадия" сообщаются с остальными компонентами системы здравоохранения страны, включая 132 государственные больницы, 1500 центров первичного медико-санитарного обслуживания и 52 частные больницы.
The responsibility for providing the information lay with the Criminal Affairs Department of the Ministry of Justice; it notified the other State, through the Ministry of Foreign Affairs, of the offence committed by its national and of the action to be taken against the offender. Международные и/или двусторонние конвенции и соглашения, ратифицированные Тунисом, действительно закрепляют обязательство информировать заинтересованное государство; эта функция возложена на Управление уголовного правосудия при министерстве юстиции, которое через посредство министерства иностранных дел информирует соответствующие государства о всех правонарушениях, совершенных их гражданами, и их последствиях.
deceptive activities such as recruitment based on the representation to the recruit that the purpose of the recruitment is one different from the true purpose and collection of funds through front organizations. представлять характер деятельности в ложном свете, например, убеждая привлекаемых лиц в том, что это осуществляется с иной целью, и собирать средства через посредство подставной организации.
Since 1992, a large number of companies have, either unilaterally or through various business or "multi-stakeholder" organizations, adopted codes and guidelines concerning corporate social responsibility and have participated in various corporate social responsibility initiatives. С 1992 года большое число компаний либо в одностороннем порядке, либо через посредство различных коммерческих организаций или организаций «с участием многих заинтересованных сторон» утвердили кодексы и руководящие принципы в отношении социальной ответственности корпораций и приняли участие в реализации различных инициатив по вопросам социальной ответственности корпораций.
Support for small-scale business operations in the communities has been provided through the Small Business Enterprise Centre (SBEC), South Pacific Business Development (SPBD), Women in Business Development (WIBDI) and Matuaileoo Environmental Trust Incorporated (METI). Поддержка малого предпринимательства в общинах осуществляется через посредство Центра малого предпринимательства (ЦМП), Программы развития предпринимательства в южной части Тихого океана (РПЮТ), Корпорации по развитию женского предпринимательства (КЖП) и корпорации "Экологический фонд Матуаилеоо" (КЭФМ).
PFP will steer these resources to the organization through its National Committee strategic allocation initiative that seeks to improve the quality of donor materials, increase the quality and flexibility of National Committee other-resources income, and reduce transaction costs for UNICEF offices. ОМЧП будет направлять эти ресурсы в организацию через посредство своей инициативы по стратегическому распределению средств среди национальных комитетов, которая нацелена на улучшение качества донорских материалов, повышение качества и гибкости поступлений национальных комитетов по линии прочих ресурсов и уменьшение издержек по операциям для отделений ЮНИСЕФ.
WFP continued to provide common humanitarian air services on behalf of the international community through the United Nations Humanitarian Air Service, carrying 269,703 passengers and 8,947 metric tons of relief goods to remote and insecure areas in 2009. ВПП продолжала предоставлять услуги по линии общих гуманитарных воздушных перевозок от имени международного сообщества через посредство Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, обеспечив в 2009 году перевозку в отдаленные и небезопасные районы 269703 пассажиров и 8947 метрических тонн предметов первой необходимости.
Four donors - the European Commission, DfID, the African Development Bank and the World Bank - provide a significant percentage of their assistance as direct budgetary support through a multi-donor budgetary support framework. Четыре донора - Европейская комиссия, Департамент по международному развитию Соединенного Королевства, Африканский банк развития и Всемирный банк предоставляют значительную долю своей помощи в виде прямой бюджетной поддержки через посредство рамочной программы мультидонорской бюджетной поддержки.
In addition, the National Central Bureau of Interpol, Santiago, maintains constant contact with 184 member countries of Interpol, especially its General Secretariat in Lyon, through two police officers, and also with the Interpol Sub-Regional Bureau in Buenos Aires, Argentina. Помимо этого, национальное центральное бюро Интерпола в Сантьяго поддерживает постоянные контакты со 184 странами - членами Международной организации уголовной полиции Интерпол, в частности с его генеральным секретариатом в Лионе, через посредство двух сотрудников полиции, а также с региональным управлением Интерпола в Буэнос-Айресе, Аргентина.
The Judgment observes (paragraph 66) that 'only in the event of the legal demise of the company are the shareholders deprived of the possibility of a remedy available through the company.' В решении отмечается (пункт 66), что «только в случае юридического прекращения существования компании акционеры лишаются возможности использовать средства правовой защиты, доступные им через посредство компании».
To assist the Internal Audit Office and UNOPS management following up with the implementation of audit recommendations, the Internal Audit Office acquired an automated application - 'AutoAudit' - in 2008 to facilitate tracking and updating of audit recommendations through a web-based tracking system. В целях оказания Службе внутренней ревизии и руководству ЮНОПС помощи в принятии последующих мер по осуществлению рекомендаций в отношении ревизии Служба внутренней ревизии приобрела в 2008 году автоматизированную программу «Автоаудит» в целях облегчения процедуры отслеживания и обновления рекомендаций по итогам ревизии через посредство интерактивной системы отслеживания.
On 20 September 2005, the Government of Peru notified other States parties, through the intermediary of the Secretary-General, of the adoption of Decree No. 068-2005-PCM, published on 13 September 2005, which extended a state of emergency for a period of 60 days. О том, от каких статей было совершено отступление, указано не было. 20 сентября 2005 года правительство Перу уведомило другие государства-участники через посредство Генерального секретаря о принятии Указа Nº 068-2005-РСМ от 13 сентября 2005 года, в соответствии с которым чрезвычайное положение продлевалось на 60 дней.