Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Disarmament will be conducted through the beneficiaries' armed forces, which will retain control over the returned weapons. Разоружение будет осуществляться через посредство вооруженных сил бенефициаров, которые будут сохранять контроль за сданным оружием.
Emergency medical kits have been distributed to humanitarian non-governmental organizations and to public health institutions through the Ministry of Health. Среди гуманитарных неправительственных организаций и государственных медицинских учреждений через посредство министерства здравоохранения были распространены чрезвычайные медицинские комплекты.
The municipalities were subsequently offered concrete instruments and subsidies to implement these agreements through the Plan of approach on 'Emancipation and Integration'. Впоследствии муниципалитетам были предоставлены конкретные инструменты и ресурсы для выполнения этих соглашений через посредство плана "Эмансипация и интеграция".
Many women sell their handicrafts through the Tuvalu Women's Craft Centre and such activities were becoming significant sources of income. Многие женщины продают свои кустарные изделия через посредство Центра женского кустарного промысла Тувалу, и эта деятельность становится важным источником дохода.
UNICEF also supported strengthening the evidence base for birth registration, at country level and through the Innocenti Research Centre. ЮНИСЕФ также оказал поддержку укреплению информационной базы в целях регистрации деторождений на страновом уровне и через посредство Исследовательского центра «Инноченти».
Cooperation regarding them is governed and developed through meetings of the parties and subsidiary bodies. Сотрудничество в их отношении регулируется и развивается через посредство совещаний сторон и вспомогательных органов.
Since 1999, through many state bodies different measures have been taken for the elimination of violence against women. С 1999 года через посредство многих государственных органов были приняты различные меры по ликвидации насилия в отношении женщин.
The Government through the National Sports Council is supporting the Botswana Women in Sport Association and other organised affiliation bodies. Через посредство Национального совета по спорту правительство поддерживает Женскую спортивную ассоциацию Ботсваны и другие смежные с ней объединения.
We are willing to share our experiences and good practices with interested developing countries through a South-South cooperation initiative. Мы готовы поделиться своим опытом и методами работы с заинтересованными развивающимися странами через посредство инициативы в области сотрудничества по линии Юг-Юг.
The international community, through the United Nations, also has the responsibility to assist with the protection of populations from those crimes. Международное сообщество, через посредство Организации Объединенных Наций, также несет ответственность за защиту населения от этих преступлений.
It added that the expansion of assistance provided by UNODC through the anti-corruption mentor programme would further facilitate implementation of the provision. Он добавил, что расширение помощи, предоставляемой ЮНОДК через посредство программы по подготовке инструкторов по вопросам противодействия коррупции в еще большей степени способствовало бы осуществлению этого положения.
Emphasize the need to promote, including through South-South cooperation, access to and the transfer of technology. Мы подчеркиваем необходимость поощрения, в том числе через посредство сотрудничества Юг-Юг, обеспечения доступа к технологиям и их передаче.
Joint ownership of land was possible through cooperatives, and in most cases the head of household held the title. Совместное владение землей возможно через посредство кооперативов, и в большинстве случаев собственником является глава домохозяйства.
In order to ensure greater ownership of the peacebuilding and development process, international support should be provided through direct budget support or via sector-wide multi-donor funding mechanisms. Для того чтобы повысить меру национальной ответственности за миростроительство и процесс развития, международную помощь следует оказывать в виде прямой бюджетной поддержки или через посредство общеотраслевых механизмов финансирования с участием многочисленных доноров.
Judiciary power was independent and, through its courts, ensured the implementation of those provisions. Судебная власть является независимой и следит за надлежащим осуществлением этих положений через посредство судов.
This is done through their attorneys, probation officers and other support systems. Это делается через посредство их адвокатов, сотрудников исправительных учреждений, а также с помощью других систем поддержки.
It appreciated the efforts to protect and strengthen human rights, especially through the constitutional and legal changes adopted in recent years. Он дал высокую оценку усилиям по защите и укреплению прав человека, особенно через посредство конституционных и правовых изменений последних лет.
DSS at the time routinely liaised with COGAT through CLA. В то время ДОБ осуществлял связь с КОГАТ через посредство АКС.
More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiating process. Чаще всего компромисс достигается через посредство продолжительного и трудного процесса переговоров.
This framework decision was implemented in Belgium through the Act of 19 December 2003. Это рамочное решение было реализовано в Бельгии через посредство Акта от 19 декабря 2003 года.
Developing countries must be assisted in their mitigation efforts, including by providing access to resources through a stimulus package. В их стремлении ослабить последствия кризиса развивающимся странам нужно оказывать помощь, в том числе путем обеспечения доступа к ресурсам через посредство пакетов мер стимулирования.
Mexico furthermore assigns through the relevant authority a crucial role to conventional arms control in maintaining regional and international peace and security. Кроме того, Мексика через посредство соответствующих компетентных властей уделяет основополагающее внимание борьбе с распространением обычных вооружений, а также поддержанию регионального и международного мира и безопасности.
Those programmes included sensitization through school curriculums and the dissemination of brochures. Эти программы предусматривали ознакомление населения через посредство школьных учебных программ и распространение брошюр.
In the popular imagination, witchcraft is often associated with the infliction of harm on people or property through the purported exercise of supernatural powers. В народных представлениях колдовство часто ассоциируется с нанесением вреда людям или имуществу через посредство предполагаемого использования сверхъестественных сил.
All such efforts are coordinated and supported by the Government through the Ministry of Health. Все такие усилия координируются и опираются на поддержку правительства, которая оказывается через посредство министерства здравоохранения.