Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
But also: The teacher has the competence of organizing and fostering networking while teaching through cooperation between classes and students of different levels. Учитель обладает компетентностью в вопросах организации и стимулирования сетевого общения в процессе преподавания через посредство сотрудничества между классами и учащимися различных уровней.
One source of difficulty is that persons are able to find and deal with each other through electronic commerce at a distance without knowing the other party. Один из источников трудностей обусловливается тем, что лица могут найти друг друга и общаться друг с другом через посредство электронной торговли на расстоянии, не зная другую сторону.
In this respect, the right to enrich uranium is a legitimate activity if its scope and objectives are subject to complete international supervision through absolutely transparent processes. В этом отношении обогащение урана является легитимной деятельностью, если ее масштабы и цели находятся под наблюдением мирового сообщества через посредство абсолютно транспарентных процессов.
In the context of the UNICEF 2006-2009 medium-term strategic plan, country offices are requested to encourage indigenous organizations with which they operate to work together through alliances. В контексте среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ на 2006-2009 годы страновым отделениям предлагается поощрять организации коренного населения, с которыми они взаимодействуют, к сотрудничеству через посредство альянсов.
She continues to expect the United Nations, through the good offices mission, to help facilitate a substantive and time-bound dialogue to that end. Она по-прежнему надеется, что Организация Объединенных Наций через посредство своей миссии добрых услуг поможет провести в установленные сроки диалог по существу.
In addition to GEF and various multilateral environmental agreements, Belgium contributes to the achievement of Goal 7 primarily through UNEP. Помимо Глобального экологического фонда и многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды Бельгия участвует в реализации ЦРДТ 7 на многостороннем уровне главным образом через посредство ЮНЕП.
All requests for mutual legal assistance may be transmitted through the International Criminal Police Organization-INTERPOL to the central authority of the requested Party. Любая просьба об оказании взаимной правовой помощи может быть передана через посредство Международной организации уголовной полиции центральному органу запрашиваемой стороны.
The event will be divided into four sessions: Capital Formation, Cultural Awareness and Preparation through Education, Role of Innovation and Legal and Regulatory Structure. Это мероприятие будет разбито на четыре заседания, посвященных следующим темам: накопление капитала, культурная осведомленность и подготовка через посредство образования, роль инноваций и нормативно-правовая структура.
In fact, his readiness in this regard has also been conveyed to the Greek Cypriot leader, Mr. Papadopoulos, through the good offices of UNFICYP. О его готовности в этом отношении через посредство добрых услуг ВСООНК был уведомлен даже лидер киприотов-греков г-н Пападопулос.
The CGE suggested that the indicators chosen for transnational corporations should be adapted to the capacities of small enterprises, possibly through a limited set of selected indicators. КГЭ предложила адаптировать показатели, устанавливаемые для транснациональных корпораций, с учетом потенциала малых предприятий, возможно, через посредство использования ограниченного круга выборочных показателей.
In Cuba any financial transaction related to receiving deposits and opening bank accounts of any type may be carried out only through Cuban banks. На Кубе любая финансовая сделка, связанная с получением депозитов и открытием банковских счетов любого рода, осуществляется исключительно через посредство банков, входящих в банковскую систему Кубы.
BONUCA, particularly through its military section and early-warning unit, is working in close cooperation with experts from UNDP to implement the aforementioned project. ОООНПМЦАР через посредство, в частности, своей военной секции и Группы раннего оповещения работает в тесном сотрудничестве с экспертами ПРООН над осуществлением вышеупомянутого проекта.
Such a supportive environment can be promoted, inter alia, by effective partnerships and dialogue between Governments and cooperatives through joint consultative councils and/or advisory bodies. Созданию таких благоприятных условий могут способствовать, в частности, эффективные партнерские отношения и диалог между правительствами и кооперативами через посредство совместных консультативных советов и/или совещательных органов.
I encourage the Government of Ethiopia to formally initiate implementation of its proposal through the Boundary Commission, in accordance with the requisite procedures. Я призываю правительство Эфиопии официально приступить к осуществлению его предложения через посредство Комиссии по установлению границы, в соответствии с надлежащими процедурами.
Promote "social citizenry" through the delivery of services effectively for all. поощрение "социальной гражданственности" через посредство эффективного предоставления услуг для всех.
To build the capacity of personnel, institutions and mechanisms through human rights training and curriculum development; развитие соответствующего кадрового потенциала персонала, существующих учреждений и механизмов через посредство организации профессиональной подготовки и разработки учебных планов в области прав человека;
Furthermore, the Constitution does not require the Government to take the measures necessary for its implementation through legislative, administrative and judicial steps. В Конституции также отсутствует требование о том, чтобы правительство принимало необходимые меры для ее осуществления через посредство законодательных, административных и судебных мер.
In Peru there has been important progress in human rights, particularly with regard to women and the attention due to victims, the latter through the Truth and Reconciliation Commission. В Перу в области прав человека достигнут значительный прогресс, особенно в том, что касается прав женщин и того внимания, которое надлежит уделять пострадавшим, - последнее осуществляется через посредство Комиссии по установлению истины и примирению.
This will not be difficult if Cuba and the United States coordinate, through the relevant bodies, the campaign against such acts. Это не будет представлять трудностей, если как Соединенные Штаты Америки, так и Куба будут осуществлять через посредство соответствующих органов координацию борьбы против таких акций.
The people's movement MKSS of India on transparency and accountability through the right to information; народное движение МКСС, Индия: обеспечение транспарентности и подотчетности через посредство права на информацию;
The studies build on earlier analyses from various organizations in an effort to address heating and affordability issues among cross-cutting sectors addressed through assistance programmes. В исследованиях используются результаты анализа, проводившегося ранее различными организациями с намерением обеспечить учет проблем отопления и доступности услуг в многоотраслевых секторах через посредство программ помощи.
Our motto is "peace and stability through trade." Наш девиз - «Мир и стабильность через посредство торговли».
Identifying better funding sources and strategies, including through partnerships and sharing of information, targeting of materials to specific audiences выявление более эффективных источников и стратегий финансирования, в том числе через посредство партнерств и обмена информацией, ориентации материалов на конкретные аудитории;
In this context, the statistical production of the MMA is coordinated with the INE through a permanent representative in the Interdepartmental Commission of the High Council of Statistics. В этих условиях координацию статистического производства МООС осуществляет НСИ через посредство постоянного представителя в Межведомственной комиссии Высокого совета по статистике.
Since fishing activities are recognized to have a significant impact on marine biodiversity beyond national jurisdiction, cooperation and coordination in conservation and management of fish stocks through relevant organizations should be enhanced. Поскольку некоторые виды рыбопромысловой деятельности, по общему признанию, оказывают значительное воздействие на морское биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции, следует активизировать сотрудничество и координацию в деле сохранения рыбных запасов и управления ими через посредство соответствующих организаций.