Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The Committee welcomes the opportunity to resume the dialogue with the Government of Nigeria through a high-ranking delegation that included members of the newly established National Human Rights Commission. Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что ему представилась возможность возобновить диалог с правительством Нигерии через посредство делегации высокого уровня, в состав которой входят члены недавно созданной Национальной комиссии по правам человека.
The Treaty was the guarantor of the peaceful uses of nuclear energy under the control of IAEA; IAEA was making a valuable contribution through its technical assistance programmes. Договор является гарантией мирного использования ядерной энергии под контролем МАГАТЭ; МАГАТЭ вносит ценный вклад через посредство своих программ технической помощи.
It should be noted also that the resources for the transfer of nuclear technology for peaceful purposes through the IAEA Technical Cooperation Fund were in a downward trend. Она также отмечает тенденцию к сокращению объема ресурсов, выделяемых на передачу ядерной технологии в мирных целях через посредство Фонда технического сотрудничества МАГАТЭ.
The Identification Commission shall draw up and issue through the Special Representative instructions concerning: Комиссия по идентификации разрабатывает и публикует через посредство Специального представителя инструкции, касающиеся:
The work was channelled through the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the Working Group on Strategies. Работа проводилась через посредство Целевой группы по составлению моделей для комплексной оценки и Рабочей группы по стратегиям.
A force at this level would be capable of ensuring security in the region during the transitional period and supervising demilitarization through a visible, credible presence. Силы на этом уровне смогут обеспечить безопасность в регионе во время переходного периода и наблюдение за милитаризацией через посредство видимого и значимого присутствия.
However, the Friends strongly underline the importance of immediate and sustained international assistance in supporting the Haitian people through international financial institutions and bilateral and multilateral programmes. Однако друзья решительно подчеркивают важное значение немедленной и стабильной международной поддержки в деле оказания народу Гаити помощи через посредство международных финансовых учреждений и двусторонних и многосторонних программ.
The Secretary-General of the Organization of American States (OAS) has also made suggestions, some of which could be implemented through MICIVIH. Генеральный секретарь Организации американских государств (ОАГ) также выдвинул предложения, некоторые из которых могут быть осуществлены через посредство МГМГ.
Based on its experience in Central America, UNHCR developed a policy and methodology framework for quick impact projects as a means of facilitating durable solutions through integration. С учетом опыта, приобретенного в Центральной Америке, УВКБ разработало "Политическую и методологическую основу для осуществления проектов быстрой отдачи в качестве одного из средств, облегчающих поиск долгосрочных решений через посредство интеграции".
Work in the field of capacity-building carried out through the International Training Network has led to the establishment of at least six independent training institutions or national networks. Деятельность в области создания потенциалов, осуществляемая через посредство международной сети профессиональной подготовки, способствовала созданию по крайней мере шести независимых учебных заведений или национальных систем.
It is fundamentally linked to the kind of relationship a human being has with his fellows through the intervention of the institutions of power. Оно теснейшим образом связано с отношением человека с ему подобными через посредство властных институтов.
Existing memoranda of understanding with relevant organizations will be updated, and close consultations and coordination ensured through inter-agency meetings, particularly with IAEA and UNEP. Будут обновлены существующие договоренности с соответствующими организациями, а через посредство межведомственных совещаний, особенно с участием МАГАТЭ и ЮНЕП, будут осуществляться тесные консультации и координация действий.
The Joint Parliamentary Commission shall transmit recommendations to the Council of the Common Market through the Common Market Group. Совместная парламентская комиссия представляет рекомендации Совету Общего рынка через посредство Группы Общего рынка.
The Forum, through its Inter-sessional Group, should periodically review and evaluate the effectiveness of ongoing activities in all areas of chemical safety and make recommendations for further work. Форуму через посредство своей Межсессионной группы следует периодически проводить обзор и оценку эффективности текущих мероприятий по всем аспектам химической безопасности и выдвигать рекомендации в отношении дальнейшей работы.
Among the objectives of the plan was minimization of deposition of organic material in landfills and energy saving through recycling. Среди прочих, планом были поставлены цели по сведению к минимуму количества органического материала, вывозимого на свалки, и экономии энергии через посредство рециркуляции.
As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, there is increasing, and more extensive, resort to multilateral action through the Organization. По мере того как Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине, мы все чаще и все более активно прибегаем, через посредство Организации, к многосторонним действиям.
The accused has the right to initial all the pages of his statement, either in person or through his counsel. Обвиняемый вправе поставить свои инициалы на всех страницах протокола, содержащих его заявление, собственноручно или через посредство своего адвоката.
The Holy See would therefore continue its efforts to assist communities through the churches to address the needs of those still suffering, so that the seeds of peace might germinate. Поэтому Святейший Престол будет и впредь прилагать все усилия для оказания помощи общинам, через посредство местных церквей, в удовлетворении потребностей населения, еще не избавившегося от страданий, с тем чтобы посеянные зерна мира могли дать всходы.
Japan was carrying out that transfer of technology to developing countries through the UNEP international environmental technology centres that had been established in Japan in the previous year. Япония передает эту технологию развивающимся странам через посредство международных центров экологических чистых технологий ЮНЕП, которые были созданы в Японии в прошлом году.
Other uses included encouraging economic development in private sector industry, commerce, agriculture, tourism and the promotion of technology transfer through expatriates. Кроме того, предусмотрено содействие экономическому развитию частного сектора, торговли, сельского хозяйства, туризма, а также передаче технологий через посредство экспатриантов.
It should be pointed out that the Government, through the Social Fund for Housing, has established a programme to extend credit to those programme beneficiaries who require it. Следует отметить, что правительство через посредство Социального фонда жилищного строительства разработало программу предоставления кредитов бенефициарам этой программы, которые нуждаются в них.
citizens participate in the determination of State and social issues directly or through the mediation of freely-elected representatives. Граждане принимают участие в решении государственных и социальных вопросов непосредственно или через посредство свободно избранных представителей.
France hopes that this action will be based on regional solidarity, in particular through the Permanent Inter-state Committee for Drought Control in the Sahel. Франция надеется на то, что эти меры будут основываться на региональной солидарности, в частности через посредство Постоянного межгосударственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле.
The technical cooperation activities undertaken in the region by the United Nations Secretariat, through the Department for Development Support and Management Services were described. Были охарактеризованы мероприятия в области технического сотрудничества, проводимые в регионе Секретариатом Организации Объединенных Наций через посредство Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению.
Short-Term Advisory Resources (STAR), Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN) and the United Nations Volunteers (UNV). Международная краткосрочная консультативная служба (СТАР), передача знаний через посредство экспатриантов и добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН).