Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The obligations of due publicity regarding sea lanes and traffic separation schemes is discharged through the mechanisms of the International Maritime Organization. Обязательства надлежащей публикации информации о морских путях и схемах разделения движения судов осуществляются через посредство механизмов Международной морской организации.
The comment was made that the availability of compensation through a specific international treaty should be another factor included in draft article 22. Отмечалось, что возможность компенсации через посредство конкретного международного договора должна быть другим фактором, включенным в проект статьи 22.
Priority is being given to strengthening partnerships through the CCA/UNDAF and other frameworks. Приоритетное внимание уделяется укреплению партнерских связей через посредство ОСО/РПООНПР и других рамок.
New Zealand has been moving towards a completely open market, through corporatization and privatization. Через посредство корпоратизации и приватизации Новая Зеландия переходит к полностью открытому рынку.
The project developed a Web Service for the automated validation of UNeDocs trade documents and EPM signatures through Web Services. В рамках проекта была разработана вебуслуга по автоматизированной проверке торговых документов UNeDocs и ЭПШ-подписей через посредство вебслужб.
It has provided humanitarian assistance either directly or through the White Helmets. Она предоставляла гуманитарную помощь как напрямую, так и через посредство белых касок.
At the close of any private meeting, a communiqué may be issued to the press through the Secretary-General of UNCTAD. По окончании каждого закрытого заседания через посредство Генерального секретаря ЮНКТАД может быть выпущено коммюнике для прессы.
Measures 2.4 Recommended measures directed through international agreement and standards Меры 2.4 Рекомендуемые меры, обеспечиваемые через посредство международного соглашения и стандартов
We are particularly glad that the international community, through the Security Council, could provide an adequate answer to the request of the Timorese authorities. Особенно мы рады тому, что международное сообщество через посредство Совета Безопасности сумело адекватно откликнуться на просьбу тиморских властей.
We welcome the coordination initiatives being undertaken by Mr. Ould-Abdallah in the subregion, through the United Nations Office for West Africa. Мы одобряем координационные инициативы, предпринимаемые в субрегионе через посредство Отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке гном ульд Абдаллой.
We must promote a more equitable international trade system through the World Trade Organization. Через посредство Всемирной торговой организации нам надлежит поощрять более справедливую систему международной торговли.
Following this, the Accused, through his legal advisers, started accepting all documents served in this case by the Registry and the Prosecution. После этого обвиняемый через посредство своих юрисконсультов начал принимать все документы, представляемые по этому делу Секретариатом и обвинением.
The EU Water Framework Directive 2000/60/EC is implemented mainly through commissions for delineation and monitoring. Рамочная директива ЕС 2000/60/EC главным образом осуществляется через посредство комиссий по разграничению и мониторингу.
The clarification of that request sought by the Secretary-General has now been received through the Permanent Representative of Nepal. Разъяснение этой просьбы, которое просил дать Генеральный секретарь, сейчас уже получено через посредство Постоянного представителя Непала.
Those refugees are attempting to regain their rights and to have recourse to international legality through international resolutions. Эти беженцы пытаются вновь обрести свои права и прибегнуть к международному праву через посредство международных резолюций.
Often in such cases the secretariat and/or the host countries solicit the private sector's participation and contacts are usually established through the national authorities. В таких случаях секретариат и/или принимающие страны обращаются к частному сектору с просьбой принять участие в работе, и контакты обычно устанавливаются через посредство национальных органов.
For specific catering needs, participants may also contact the local organizing committee through: При возникновении особых потребностей в услугах общественного питания участники могут также обратиться в местный организационный комитет через посредство:
Assistance was delivered through 14 organizations of farmers reaching 7,760 families. Помощь оказывалась через посредство 14 организаций фермеров в интересах 7760 семей.
The commitment of the international community is essential, in particular through the Security Council. Для этого крайне необходима приверженность этому делу международного сообщества, в частности через посредство Совета Безопасности.
Lessons learned, best practices and replicable models from one region will be disseminated and implemented more effectively through this approach. Через посредство этого подхода будет обеспечиваться распространение и более эффективное применение информации об извлеченных уроках, передового опыта и использование моделей одного региона в других регионах.
The regional programmes will make an explicit effort to share experiences and expertise through South-South cooperation. В рамках региональных программ будут предприняты активные усилия по распространению опыта и экспертных знаний через посредство сотрудничества Юг-Юг.
Results include the training of 241 trainers and over 70,000 young people reached through roll-out national training activities. Были достигнуты такие результаты, как обеспечение профессиональной подготовки 241 стажера и свыше 70000 молодых людей, охваченных через посредство всеобъемлющих национальных учебных мероприятий.
Commercial presence, when services are delivered through service-providing entities of one country established in the territory of another. О коммерческом присутствии речь идет, когда услуги предоставляются через посредство обслуживающих организаций одной страны, созданных на территории другой.
In particular, the need for political commitment with its implementation through the appropriate EC's policies and tools policies). В частности, необходима политическая воля для его осуществления через посредство соответствующих стратегий и механизмов ЕК).
The Committee on Conferences had decided to recommend, through the Fifth Committee, a draft resolution for adoption by the Assembly. Комитет по конференциям принял решение рекомендовать через посредство Пятого комитета проект резолюции для принятия Генеральной Ассамблеей.