Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Women beneficiaries through these groups between year 2003 and year 2005 are estimated at 21,000. По имеющимся оценочным данным, с 2003 по 2005 год через посредство этих групп помощь получили приблизительно 21000 женщин.
The standards of the Convention were thus being applied through national legislation. Тем самым закрепленные в Конвенции нормы применяются через посредство внутреннего законодательства.
Efforts will continue to enhance cooperation among regional United Nations entities through the Regional Coordination Group. Будут и впредь предприниматься усилия в целях укрепления сотрудничества между региональными подразделениями Организации Объединенных Наций через посредство Региональной координационной группы.
The concept of children- and youth-friendly environments will be promoted through in-service training for professionals on improved child-centred and interactive approaches. Будет обеспечиваться поощрение концепции создания благоприятных условий для детей и молодежи через посредство профессиональной подготовки без отрыва от производства специалистов по вопросам применения более эффективных и учитывающих потребности детей интерактивных подходов.
It now delivers most of its project activities through the processes known as national execution or direct execution. Отныне она осуществляет большинство своих мероприятий по проектам через посредство процессов, известных в качестве национального исполнения или прямого исполнения.
The United Nations would act best by acting through such organizations. Через посредство таких организаций Организация Объединенных Наций действовала бы наиболее эффективно.
It works mainly through the drafting of United Nations conventions and other legal instruments. Она осуществляет свою деятельность главным образом через посредство разработки конвенций Организации Объединенных Наций и других правовых документов.
One speaker emphasized the need to undertake appropriate and focused action to ensure sustainability, such as through train-the-trainer programmes. Один из ораторов подчеркнул необходимость принятия соответствующих и целенаправленных мер для обеспечения устойчивого характера осуществления Конвенции, например, через посредство программ по подготовке инструкторов.
And it is through the European Union and NATO that we want to act individually and collectively in solidarity with the United States. И именно через посредство Европейского союза и НАТО мы стремимся действовать как индивидуально, так и коллективно в духе солидарности с Соединенными Штатами Америки.
The Government through MGECW has officials who coordinate the dissemination of information on gender issues, laws and policies in place countrywide. Через посредство министерства правительство назначает должностных лиц, которые координируют распространение информации по гендерным вопросам, законам и политике на всей территории страны.
The UN Security Council Resolution 1373 is being implemented in Slovakia through relevant implementing legislation. Резолюция 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций выполняется в Словакии через посредство соответствующего имплементационного законодательства.
UNESCO, as a founding member and Cosponsor of UNAIDS, contributes to the response to AIDS through strategic and complementary approaches. ЮНЕСКО, в качестве основателя и коспонсора ЮНЭЙДС, вносит вклад в действия в ответ на СПИД через посредство стратегических и дополняющих подходов.
Civic education can be provided through formal and informal education and in partnership with civil society organizations. Гражданское образование можно осуществлять через посредство формального и неформального образования, а также в партнерстве с организациями гражданского общества.
His Government was firmly committed to supporting peacebuilding bilaterally and through the Commission. Его правительство преисполнено твердой решимости оказывать поддержку миростроительству на двусторонней основе и через посредство Комиссии.
Australia is playing a major role in the territory's reconstruction through the United Nations and other organizations, as well as bilaterally. Австралия играет через посредство Организации Объединенных Наций и других организаций, а также на двусторонней основе весьма значимую роль в восстановлении территории.
The large number of requests for the services of the interregional adviser reflects the extensive needs of countries for technical assistance through advisory services. Большое количество запросов на услуги международных консультантов является свидетельством широкой потребности стран в технической помощи через посредство консультативных услуг.
The Enterprise and developing States are to obtain the required technology through joint venture arrangements or from the open market. Предприятие и развивающиеся государства приобретают необходимую технологию через посредство совместных предприятий или на открытом рынке.
All the activities concerned with Gypsy development were coordinated by the Ministry of Social Affairs through an inter-ministerial working group. Все виды деятельности связаны с развитием цыган, координируются министерством по социальным делам через посредство межведомственной рабочей группы.
It welcomes the steps taken by the Secretary-General to assist in this process through the Electoral Division of ONUSAL. Он приветствует предпринятые Генеральным секретарем шаги по оказанию содействия в осуществлении этого процесса через посредство Отдела МНООНС по выборам.
He asserted that the army was ready to respond to all decisions emanating from the Government through the Minister of Defence. Он дал заверения в том, что армия готова реагировать на все решения, исходящие от правительства через посредство министра обороны.
ECA is actively involved in assisting developing island States to promote and develop their tourism through the promotion of African cooperation. ЭКА ведет активную деятельность по оказанию помощи островным развивающимся государствам в деле поощрения и развития туризма через посредство расширения сотрудничества между африканскими странами.
UNICEF, through HOPE, a local non-governmental organization, plans to construct eight new wells and rehabilitate two existing wells. Через посредство местной неправительственной организации "Хоуп" ЮНИСЕФ планирует построить 8 новых колодцев и восстановить 2 существующих.
The findings of these missions have been disseminated to the international community through special reports. Результаты этих миссий были доведены до сведения международного сообщества через посредство специальных докладов.
In southern Africa, CIDA provides resources, through SADC, for the strengthening of regional cooperation. В южной части Африки КМАР предоставляет через посредство СРЮА ресурсы для укрепления регионального сотрудничества.
You should look to see whether the objective of long-term sustainable use of fisheries resources can be effectively achieved through this Agreement. Вам следует попытаться определить, можно ли обеспечить эффективное достижение цели долгосрочного устойчивого использования рыбных ресурсов через посредство этого соглашения.