Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
GEF also provides financing for ecosystem services through its Operational Programme for Integrated Ecosystem Management. ГЭФ также обеспечивает финансирование экосистемных услуг через посредство своей Оперативной программы по комплексному использованию экосистем.
Seventeen UNDP offices around the world were provided with funds through the Facility in this second phase. На данном втором этапе через посредство этого механизма были предоставлены финансовые средства 17 отделениям ПРООН во всем мире.
Moreover, more in-depth analysis through scenario modelling and projections is also possible. Кроме того, возможен также более углубленный анализ через посредство моделирования и прогнозирования сценариев развития.
Achieving that can best be done through constant international dialogue and by mobilizing the necessary political will, both internationally and nationally. Достижение этой цели оптимальным образом возможно через посредство постоянного международного диалога и путем мобилизации необходимой политической воли как на международном, так и на национальном уровнях.
That point is important, especially when considering the financing of any operations undertaken by the African Union or through Member States. Это положение является важным, особенно при рассмотрении вопроса о финансировании любых операций, предпринимаемых Африканским союзом или через посредство государств-членов.
Persons from a previously disadvantaged background are enabled to purchase farmland through the Affirmative Action Loan Scheme. Таким лицам предоставляется возможность покупать сельскохозяйственные земли через посредство Системы кредитования на основе позитивных действий.
States Parties shall consider developing and sharing analytical expertise concerning organized criminal activities with each other and through international and regional organizations. Государства - участники рассматривают возможность расширения аналитических знаний относительно организованной преступной деятельности и обмена ими между собой и через посредство международных и региональных организаций.
Continued genocide education and research should be promoted, perhaps through the United Nations genocide prevention initiative. Следует содействовать дальнейшему образованию и научным исследованиям по вопросам предупреждения геноцида, видимо, через посредство инициативы Организации Объединенных Наций по предупреждению геноцида.
Japan wished to reiterate its position that additional resource requirements should be absorbed within existing resources through redeployment and prioritization. Япония хотела бы вновь заявить о своей позиции, которая состоит в том, что потребности в дополнительных средствах должны покрываться за счет имеющихся ресурсов через посредство их перераспределения и приоритезации.
To promote the incorporation of population variables into social policies and programmes, including the wider access to demographic information through modern software technologies. Содействие учету демографических показателей в социальной политике и программах, включая обеспечение более широкого доступа к демографической информации через посредство современных компьютерных технологий.
The United Nations, through its vast array of specialized agencies, has been a generous supporter of Tuvalu. Организация Объединенных Наций через посредство широкого разнообразия своих специализированных учреждений щедро поддерживает Тувалу.
Nevertheless, they requested more discussion through the Ad Hoc Working Group on its content and its adaptability to national and regional contents. Тем не менее они просили провести через посредство Специальной рабочей группы дополнительное обсуждение вопроса о его содержании и возможности его адаптации к национальному и региональному контексту.
In order to meet additional transportation requirements, a large fleet of vehicles will be made available through car hire services. Для удовлетворения дополнительных потребностей в перевозках через посредство служб проката автомобилей будет задействован большой парк транспортных средств.
Any Cuban may participate in the conduct of the State, directly or through his/her elected representative, without discrimination of any kind. Любой кубинец может участвовать в управлении государством прямо или через посредство своего избранного представителя, без какой бы то ни было дискриминации.
The activities aim at facilitating the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms through the promotion of tolerance and pluralism. Деятельность направлена на содействие осуществлению всех прав человека и основных свобод через посредство поощрения терпимости и плюрализма.
It reflects initiatives set forth on the national level through treaties, conventions and the policies of UNESCO. В ней отражены инициативы, выдвинутые на национальном уровне через посредство договоров, конвенций и стратегий ЮНЕСКО.
This regional approach can best be carried out through regional organizations. Этот региональный подход может лучше всего осуществляться через посредство региональных организаций.
Uganda described examples of participatory agricultural extension through its natural agricultural advisory services for organizing stakeholders. Представитель Уганды привел примеры распространения сельскохозяйственных знаний среди населения через посредство системы оказания консультативных услуг по вопросам сельского хозяйства в интересах организации сельскохозяйственных предприятий.
Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций.
The United Nations should be explicitly associated with these inquiries through the OHCHR Burundi office. Она хотела бы, чтобы ООН конкретно участвовала в этих расследованиях через посредство ОУВКПЧБ.
States should also participate in compensation through contributions to compensation funds. Кроме того, государства должны участвовать в компенсации через посредство взносов в компенсационные фонды.
Both Finland and Hungary promote regular employment through rehabilitation and vocational training. Венгрия и Финляндия поощряют обычную занятость через посредство мероприятий в области реабилитации и профессионально-технической подготовки.
The expert input of scientists and other stakeholders will come through the mechanisms for expert assessment discussed below. Экспертный вклад ученых и других действующих лиц будет обеспечиваться через посредство механизмов обсуждаемой ниже экспертной оценки.
The information is intended to inform Parties about the efforts of the secretariat to cooperate with UNCCD and CBD, particularly through the JLG. Ее цель заключается в информировании Сторон об усилиях секретариата по сотрудничеству с КБОООН и КБР, в частности через посредство СГС.
This support has been made available to Parties through bilateral and multilateral programmes. Эта помощь предоставлялась Сторонам через посредство двусторонних и многосторонних программ.