Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
100.69. Strengthen its intervention programmes for young people to increase their awareness of HIV/AIDS and on a wider basis to provide reproductive health counselling where necessary through the various Government social programmes (Trinidad and Tobago); 100.69 активизировать программы, предназначенные для молодежи, с целью расширения ее информированности о ВИЧ/СПИДе и проводить более широкое консультирование по вопросам репродуктивного здоровья там, где это необходимо, через посредство различных государственных социальных программ (Тринидад и Тобаго);
The Regional Centre provided technical assistance to States in Africa on security sector reform matters through several initiatives, including the training of armed and security forces, civilian law enforcement personnel and parliamentarians, particularly in the context of armed violence reduction and election security. Региональный центр оказывал техническую помощь государствам Африки по вопросам реформирования сектора безопасности через посредство нескольких инициатив, включая подготовку вооруженных сил и сил безопасности, гражданских сотрудников правоохранительных органов и парламентариев, особенно в связи с деятельностью по сокращению масштабов вооруженного насилия и обеспечению безопасности в ходе выборов.
To this end, the United Nations and its partners, through the Inter-Agency Standing Committee Needs Assessment Task Force, finalized the operational guidance on coordinated assessments in emergencies, which provides a framework and tools for the coordination of needs assessments and the consolidation of assessment information. С этой целью Организация Объединенных Наций и ее партнеры через посредство Целевой группы по оценке потребностей Межучрежденческого постоянного комитета завершили работу над оперативным руководством по скоординированным оценкам в чрезвычайных ситуациях, которое обеспечивает основу и инструменты для координации оценок потребностей и для обобщения информации по итогам оценок.
(b) Supporting efforts to combat drug trafficking and impunity, including through the West Africa Coast Initiative, and encourage investigations, with the requested international support, into a series of political assassinations; Ь) поддержка усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и безнаказанностью, в том числе через посредство Инициативы в отношении западноафриканского побережья, и содействовать расследованию - с учетом запрошенной международной поддержки - серии политических убийств;
The Committee was further informed that the two missions were integrated through the person of the Special Representative of the Secretary-General, who, as indicated above, also acted as Deputy Special Adviser. Комитету было также сообщено, что обе миссии взаимодействуют через посредство Специального представителя Генерального секретаря, которая, как было отмечено выше, выполняет также функции заместителя Специального советника.
It is anticipated that the advent of a direct role for ISAF in supporting police mentoring through police operational mentoring liaison teams within the framework of the NATO Training Mission-Afghanistan will ameliorate this situation, in addition to speeding up the growth of the force. Ожидается, что возложение на МССБ непосредственных функций по поддержке обучения сотрудников полиции через посредство оперативных групп по вопросам обучения сотрудников полиции в рамках Учебной миссии НАТО в Афганистане улучшит положение и позволит ускорить рост численности этих сил.
At our second meeting, both Councils explored ways and means of developing a stronger working relationship between the two bodies, and following an exchange of views, expressed satisfaction with the ongoing efforts to strengthen their relationship, through: На нашем 2м заседании оба совета изучили пути и средства развития более тесных рабочих отношений между этими двумя органами, а после обмена взглядами выразили удовлетворение осуществляемыми усилиями по укреплению их взаимосвязи через посредство:
It is therefore imperative that land acquisitions take place in a transparent manner, that local and customary land rights of local farmers be secured and that local farmers benefit from such investments through training and technology transfers and investments in infrastructure. Поэтому крайне важно, чтобы приобретение земли осуществлялось транспарентным образом, чтобы защищались местные и традиционные земельные права местных фермеров и чтобы местные фермеры выгадывали от таких капиталовложений через посредство профессиональной подготовки и передачи технологии, а также инвестиций в инфраструктуру.
The Department of Public Information has carried out its mandate by adopting a strategic approach and by forging a close partnership with United Nations system organizations through the United Nations Communications Group. Департамент общественной информации осуществляет свой мандат путем принятия стратегического подхода и путем налаживания прочных партнерских связей с организациями системы Организации Объединенных Наций через посредство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации.
UNICEF was requested to assist the recruitment of candidates from programme countries through the New and Emerging Talent Initiative and the Junior Professional Officer programme, both of which, it was said, currently promote candidates from industrialized countries. К ЮНИСЕФ была обращена просьба содействовать набору кандидатов из стран осуществления программ через посредство инициативы по выявлению новых одаренных сотрудников и программы младших сотрудников категории специалистов, которые, как было сказано, в настоящее время отдают предпочтение кандидатам из промышленно развитых стран.
In the Democratic Republic of the Congo, up to 700 UNV volunteers annually contributed to the work of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, including through a disarmament, demobilization, return, reintegration and recovery programme focussing on foreign combatants. В Демократической Республике Конго до 700 добровольцев Организации Объединенных Наций ежегодно способствовали работе Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, в том числе через посредство программы разоружения, демобилизации, возвращения, реинтеграции и восстановления с уделением главного внимания иностранным комбатантам.
In addition, refugees are provided with humanitarian assistance through various Government ministries and agencies, including the Ministry of the Interior, the Ministry of Public Health and Population, the Ministry of Education and the Ministry of Social Affairs and Labour. Кроме того, беженцы получают гуманитарную помощь через посредство различных правительственных министерств и учреждений, включая Министерство внутренних дел, Министерство здравоохранения и народонаселения, Министерство образования и Министерство социальных дел и труда.
Encourages the Kimberley Process, through its Working Group on Artisanal Alluvial Production and with the assistance of the Diamond Development Initiative, to ensure implementation of the recommendations set forth in the Moscow declaration of 2005; рекомендует Кимберлийскому процессу через посредство его Рабочей группы по старательской аллювиальной добыче и при поддержке со стороны инициативы «Алмазы - в пользу развития» обеспечивать выполнение рекомендаций, изложенных в Московской декларации 2005 года;
In 2011, the Cayman Islands decided to introduce a single revenue measure for the hedge funds sector and to regulate certain funds through the Cayman Islands Monetary Authority. В 2011 году администрация Каймановых островов решила ввести единую налоговую ставку в отношении доходов фондов хеджирования и регламентировать деятельность ряда фондов через посредство Валютно-финансового управления Каймановых островов.
Of all cases only 3 per cent have been resolved through tri-partite mediation involving the Government. Of these, 0.4 per cent cases had been taken to the district courts, while many have been pending for more than two years without resolution. Из всех этих случаев только З% были разрешены через посредство трехсторонних переговоров с участием правительства. 0,4% этих случаев были направлены в районные суды, в то время как многие из них по-прежнему рассматриваются в течение более двух лет без принятия решения.
Consolidation of advances made in the middle-income countries had a multiplier effect at the subregional level through mechanisms such as international trade, South-South cooperation and triangular cooperation, all of them supplementing traditional cooperation. Закрепление успехов, достигнутых в странах со средним уровнем дохода, на субрегиональном уровне приводит к эффекту мультипликатора через посредство таких механизмов, как международная торговля, сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, каждый из которых дополняет традиционное сотрудничество.
At the local level, military and security forces, civilian authorities and Baath Party officials coordinated operations through local security committees, which were usually dominated by the local representatives of security agencies and commanders of army units deployed in the area. На местном уровне вооруженные силы и службы безопасности, гражданские органы власти и должностные лица партии Баас координируют проводимые операции через посредство местных комитетов безопасности, главенствующую роль в которых играют, как правило, местные представители служб безопасности и командиры частей, расквартированных в данном районе.
In the Philippines, PWDs are actively engaged in policy and decision-making at the national and sub-national levels through the National Council on Disability Affairs, and in the 17 regional committees on Disability Affairs, and as one of the 14 basic sectors under the National Anti-Poverty Council. Филиппинские инвалиды активно участвуют в выработке политики и принятии решений на национальном и субнациональном уровнях через посредство Национального совета по делам инвалидов и 17 региональных комитетов по делам инвалидов, а также в рамках одного из 14 направлений работы Национального совета по борьбе с нищетой.
The Court initially determined that States parties to the Genocide Convention were bound not to commit genocide or any of the other acts prohibited in the Convention through the actions of their organs or persons or groups whose acts were attributable to them. Суд первоначально постановил, что государства - участники Конвенции о геноциде не должны совершать геноцид или любые другие акты, запрещенные Конвенцией, через посредство действий своих органов или лиц или групп, акты которых им присваиваются.
In June 2006 the Department, through the Peacekeeping Operations Support Section and the Training and Development Section, conducted its annual workshop for chief security officers and mission security officers of the Department of Peacekeeping Operations. В июне 2006 года Департамент через посредство Секции поддержки операций по поддержанию мира и Секции подготовки кадров и повышения квалификации провел свой ежегодный семинар для начальников служб безопасности и сотрудников по вопросам безопасности в миссиях Департамента операций по поддержанию мира.
(c) Establish a professional police force that, through community policing efforts and other organized information-gathering activities, makes it a priority to locate and appropriately deal with hidden arms caches. с) создать профессиональные силы полиции, которые - через посредство полицейской деятельности на уровне общин и другой организованной деятельности по сбору информации - будут в первоочередном порядке заниматься установлением местонахождения и соответствующей ликвидацией тайников оружия.
It was further noted that CARICOM maintained an active focus on maritime security and safety, including through its Regional Security System, and that it had recently concluded a maritime and airspace security cooperation agreement. Было далее отмечено, что Карибское сообщество продолжает предпринимать целенаправленные усилия в сфере охраны и безопасности на море, в том числе через посредство своей системы региональной безопасности, и недавно заключило Соглашение о сотрудничестве в области безопасности в морском и воздушном пространстве.
In partnership with various organizations, the IOC has provided resources for children caught in conflict to be educated, and has provided material support through UN agencies for young people in refugee camps to gain primary education. В партнерстве с различными организациями МОК предоставляет ресурсы для детей, оказавшихся в условиях конфликта с тем, чтобы они могли получать образование, и предоставляет материальную поддержку через посредство учреждений Организации Объединенных Наций молодым людям в лагерях беженцев с тем, чтобы они могли получить начальное образование.
The responsibility for managing and achieving worldwide economic development and social progress as well as responding to threats to international peace and security must be shared among all States and exercised multilaterally through the UN, which must play the central role thereof; and. Все государства должны, действуя на основе принципа многосторонности через посредство Организации Объединенных Наций, которой принадлежит в этом отношении центральная роль, нести ответственность за регулирование и достижение экономического развития и социального прогресса во всем мире, равно как и за реагирование на угрозы международному миру и безопасности;
The Working Party also recommended that the Working Party on Inland Water Transport through the UNECE Inland Transport Committee address Governments with the appeal to reduce bottlenecks and missing links on their inland waterways and to report on their activities in this area. Рабочая группа также рекомендовала, чтобы через посредство Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН Рабочая группа по внутреннему водному транспорту обратилась к правительствам с настоятельной просьбой уменьшить количество узких мест и недостающих звеньев на их внутренних путях и проинформировать о деятельности в этой области.