Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The law provides an innovative ways for persons with disabilities to be part of the mainstream workforce and strengthens opportunities for self-employment through subsidy programmes. Закон предусматривает новые меры в отношении инвалидов, которые призваны дать им возможность интегрироваться на рынке труда и расширить свои возможности в плане самозанятости через посредство программ субсидий.
Children's participation will be supported through education and practical application, as will be youth conservation and women's groups, and other non-governmental organizations. Участие детей, равно как и молодежных природоохранных и женских групп и других неправительственных организаций, будет поощряться через посредство учебных программ и практических мероприятий.
The military judicial organs, for their part, shall refer the case, through the Central Military Court, to the National High Court. Военные судебные органы в свою очередь передают дело через посредство Центрального военного трибунала в Высокий суд страны.
To complement this, a series of post cards referring to women's human rights were distributed through IME and Mexican consulates in the United States. В дополнение к этому через посредство ИМЕ и мексиканских консульских отделов в США была распространена серия почтовых открыток с информацией о правах человека женщин.
The government, through MGECW is intending to carry out a study in order to assess the prevalence of trafficking in women and girls in Namibia. Правительство через посредство министерства намеревается осуществить исследование, с тем чтобы провести оценку распространенности торговли женщинами и девочками в Намибии.
The preparation of the submission to the Commission may entail other costs that may be met through the fund. Подготовка представления в Комиссию может быть сопряжена с другими расходами, которые могут удовлетворяться через посредство фонда
Special emphasis will be placed on the dissemination of its outputs through the institutional web site, a consolidated publications strategy and improved press coverage. Особое внимание будет уделяться распространению информации о ее деятельности через посредство институционального веб-сайта, комплексной стратегии в области публикаций и более широкого освещения в печати.
The European Union is trying to strengthen such a partnership through the work of Hans Dahlgren, its Special Representative to the Mano River Union countries. Европейский союз старается крепить такое партнерство через посредство деятельности Ханса Дальгрена, его Специального представителя в странах Союза государств бассейна реки Мано.
The Government, through the Prime Minister, has taken a political approach to national reconciliation and national dialogue. Правительство страны через посредство премьер-министра разработало политический подход национального примирения и национального диалога.
So far, the world used the concept of e-voting system where the voter goes to the station and make a decision through the intermediary of the computer. Таким пор мир использовал концепцию системы электронного голосования, где избиратель идет на вокзал, и принять решение через посредство компьютера.
Closer coordination and effective joint programming among United Nations bodies and agencies, intergovernmental organizations and bilateral donor agencies/Governments will be promoted through the Inter-agency Committee on Environment and Development. Через посредство Межучрежденческого комитета по окружающей среде и развитию будет поощряться более тесное сотрудничество и эффективное совместное составление программ органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и организаций двухсторонних доноров/правительств.
Related national strategies have also been devised to develop overall preventive policies by mobilizing communities through large-scale training of students at the primary, secondary and university levels. В рамках этих программ также разработаны национальные стратегии для осуществления комплексной политики в области пресечения с помощью мобилизации общин через посредство широкомасштабной информационной деятельности среди учащихся начальной и средней школы, а также среди студентов вузов.
The United Nations system, through the work of various bodies, agencies and programmes, is striving to deal with the various aspects of waste management. Система Организации Объединенных Наций занимается различными аспектами удаления отходов через посредство различных органов, учреждений и программ.
The International Maritime Organization (IMO) provides technical assistance to SELA in the field of shipping to the Latin American countries either directly or through the IMO Regional Coordinator. Международная морская организация (ИМО) прямо или через посредство регионального координатора ИМО оказывает техническую поддержку ЛАЭС в области морских транспортных перевозок в страны Латинской Америки.
To a certain degree, there has been a progress from price risk management in physical trade contracts to independent risk management through brokerage companies. В какой-то степени сделан шаг вперед от регулирования ценовых рисков в рамках торговых контрактов по наличному товару к независимому управлению рисками через посредство брокерских компаний.
The development of key indicators, advocacy of women's issues, and coordination within the United Nations system and through UNDP resident representatives needed close monitoring by intergovernmental mechanisms. Разработка ключевых показателей, пропагандистская работа по женской проблематике и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций и через посредство представителей-резидентов ПРООН нуждается в тесном контроле со стороны межправительственных механизмов.
The National Women's Council was responsible for coordinating women's associations and facilitating dialogue between the State and women through those associations. Национальный совет женщин осуществляет координацию деятельности женских ассоциаций и содействует диалогу между государством и женщинами через посредство этих ассоциаций.
One of these factors is the fact that the members of these communities are being tried within the framework of a dominant culture imposed through formal education. Одним из таких факторов является то, что члены этих общин предстают перед судом доминирующей культуры, навязываемой им через посредство официального образования.
The recommendations are also implemented through the major instruments used for regulating the international transport of dangerous goods, such as: Кроме того, Рекомендации осуществляются через посредство следующих важных документов, используемых для регулирования международной перевозки опасных грузов:
Almost 40 per cent of official development assistance (ODA) channelled through the United Nations system is estimated to be targeted for humanitarian emergencies. По оценкам, почти 40 процентов официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставляемой через посредство системы Организации Объединенных Наций, направляются на использование в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
Study, through the various institutional offices, permanent communication mechanisms or channels that would permit adequate, rapid and efficient interaction between member organizations; изучить через посредство соответствующих организационных подразделений постоянные механизмы или каналы связи, позволяющие надлежащим образом обеспечить эффективное оперативное взаимодействие между учреждениями-членами;
A strong stand is made on the rights of documented migrants and their integration, in particular through naturalization. В Программе занята решительная позиция в отношении прав зарегистрированных мигрантов и их интеграции, в частности через посредство натурализации.
The programme of statistical work of the ECE is closely coordinated with that of OECD and other organization through a number of formal and informal mechanisms. Программа статистической работы ЕЭК тесно координируется с аналогичной работой ОЭСР и других организаций через посредство целого ряда формальных и неформальных механизмов.
▸ research on methods to maximize carbon sequestration through afforestation ▸ исследования по методам максимизации удержания углерода через посредство облесения
Divergent views were expressed as to whether the nature of the disputes to be settled through the proposed service had to be clearly defined. Были высказаны разные точки зрения по вопросу о том, следует ли четко определить, какие споры подлежат разрешению через посредство предлагаемой службы.