In the area of agriculture, the Alliance for a Green Revolution in Africa, through its Innovative Financing Initiative, has expanded access to affordable finance for smallholder farmers, agro-dealers and small and medium-sized agricultural enterprises. |
В области сельского хозяйства Альянс за «зеленую революцию» в Африке через посредство своей инициативы по новаторскому финансированию распространил доступ к доступным кредитам на мелких фермеров, агродельцов и на мелкие и средние сельскохозяйственные предприятия. |
[Comparability of mitigation efforts by [developed country Parties] [shall] [should] be ensured through |
[Сопоставимость усилий по предотвращению изменения климата [предпринимаемых Сторонами, являющимися развитыми странами,] [обеспечивается] [должна обеспечиваться] через посредство: |
UNESCO shares its seminars, organized in the framework of the UNESCO Forum on Gender Equality, through the videotapes and documents available on its website. |
ЮНЕСКО распространяет материалы своих семинаров, организуемых в рамках Форума ЮНЕСКО по вопросам гендерного равенства, через посредство видеолент и документов, имеющихся не ее веб-сайте. |
This would be of benefit to the countries themselves in terms of helping them to improve their national emission inventories through the review process. |
От этого получат пользу сами эти страны, поскольку они получат помощь в улучшении их национальных кадастров выбросов через посредство процесса пересмотра. |
The Energy Charter provides a forum for members to monitor and ensure compliance with the investment provisions of the Treaty through the exercise of peer pressure. |
Энергетическая хартия обеспечивает форум для ее членов для проведения мониторинга и обеспечения соблюдения относящихся к инвестициям положений Договора через посредство оказания давления через партнеров. |
REC reported that it had delivered trainings on public participation and access to justice to some 200 representatives of civil society organizations from South-Eastern Europe through a project supported by the Swedish International Development Agency. |
РЭЦ сообщил, что он обеспечил подготовку по участию общественности и доступу к правосудию приблизительно для 200 представителей организаций гражданского общества из Юго-Восточной Европы через посредство осуществления проекта, поддерживаемого шведским Агентством международного развития. |
Pilot projects on joint monitoring and assessment of transboundary waters, including data management and information exchange, should be implemented through a project submitted for funding to the French Global Environment Facility (French GEF). |
Пилотные проекты по совместному мониторингу и оценке трансграничных вод, включая управление данными и обмен информацией, следует осуществлять через посредство представления проекта для финансирования французскому Глобальному экологическому фонду (французский ГЭФ). |
(c) The primary inputs are typically data from individual enterprises, households and persons, whether collected directly or through administrative processes; |
с) первичными вводимыми ресурсами являются, как правило, данные от индивидуальных предприятий, домохозяйств и лиц, собираемые либо непосредственно, либо через посредство административных процессов; |
Provision of a custom retrieval service through which external analysts can submit special requests for retrievals from an internal confidential microdata base |
обеспечение службы выборки информации для клиентов, через посредство которой внешние специалисты по анализу могут подавать просьбы о выборке информации из внутренней конфиденциальной базы микроданных |
(e) The Global Strategy concludes with a description of the challenges remaining and outlines the way forward through the development of an implementation plan. |
ё) Глобальная стратегия завершается изложением остающихся проблем и пути вперед через посредство разработки плана осуществления. |
Persons with disabilities have been beneficiaries of development cooperation since the earliest days of the Organization, albeit through a focus on social welfare and services, medical treatment and rehabilitation services. |
С самых первых дней существования Организации инвалиды являются бенефициарами сотрудничества в целях развития, хотя и через посредство сосредоточения внимания на социальном попечении и социально-бытовом обслуживании, медицинском лечении и услугах по восстановлению здоровья. |
In a programme designated as a "best practice" by ILO, the Government of Viet Nam developed a comprehensive package of services to be delivered to the population through the coordinated efforts of multi-sector agencies and organizations at all levels. |
В рамках программы, предусмотренной МОТ в качестве образца «передового опыта», правительство Вьетнама разработало всеобъемлющий пакет услуг, оказываемых населению, через посредство согласованных усилий многосекторальных учреждений и организаций всех уровней. |
Programmes for Roma ethnics without identity documents, implemented through joint actions of the police, the computerized records units, local authorities and Roma associations. |
программы для лиц из числа рома без удостоверений личности, осуществляемые через посредство совместных мероприятий полиции, подразделений компьютерной регистрационной службы, местных органов управления и ассоциаций рома. |
In the field of employment, projects are largely targeted at empowering the members of the Roma population for active job-seeking and self-employment through institutional programmes, as well as for professional training for deficient professions. |
В области трудоустройства проекты в основном направлены на обеспечение членам населения рома возможностей для активного поиска работы и самостоятельной занятости через посредство институциональных программ, а также для подготовки по требующимся профессиям. |
Other concerns to be followed up by the Committee included the need to ensure greater respect for domestic workers, taking into account their cultural differences; and the importance of the exercise of their collective rights, through labour unions and associations. |
Среди прочих обеспокоенностей, которыми Комитету надлежит заняться в порядке последующей деятельности, следует отметить необходимость обеспечения более уважительного отношения к домашним работникам с учётом их культурных особенностей, а также важное значение реализации их коллективных прав через посредство профсоюзов и ассоциаций. |
UN-Habitat, through United Nations country teams and joint programming with UNDP and other United Nations partners, contributed actively to mobilizing national resources and external support for attaining the human settlements-related Millennium Development Goals. |
ООН-Хабитат, через посредство страновых групп Организации Объединенных Наций и на основе совместного программирования с ПРООН и другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций, активно содействовала мобилизации национальных ресурсов и внешней поддержки в интересах реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с населенными пунктами. |
The African Development Bank, through the UN-Habitat Water for African Cities Programme, is currently operational in 18 cities in 15 countries. |
Африканский банк развития, через посредство Программы ООН-Хабитат «Водные ресурсы для африканских городов», в настоящее время проводит оперативные мероприятия в 18 городах в 15 странах. |
In response to the current financial and economic crisis, the United Nations and the Bretton Woods institutions have intensified their collaboration in developing a joint monitoring system through the Inter-Agency Group on Economic and Financial Statistics, which is chaired by IMF. |
В рамках реагирования на нынешний финансово-экономический кризис сотрудничество Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений активизировалось в области разработки совместной системы мониторинга через посредство Межучрежденческой группы по экономической и финансовой статистике. |
The President referred to the trust fund established by the General Assembly to assist developing States in settling disputes through the Tribunal and expressed gratitude to Finland for its contribution to the fund. |
Председатель сослался на Целевой фонд, учрежденный Генеральной Ассамблеей для оказания развивающимся государствам содействия в урегулировании споров через посредство Трибунала, и выразил признательность Финляндии за взнос в Фонд. |
UNDP supports the work of national parliaments in over 50 programme countries, including through an initiative to enhance parliamentary oversight of human security in post-conflict countries. |
ПРООН оказывает поддержку работе национальных парламентов более чем в 50 охваченных программами странах, в том числе через посредство инициативы, направленной на то, чтобы парламенты более эффективно выполняли функцию контроля за обеспечением безопасности людей в странах, находящихся на постконфликтном этапе. |
Financial support was provided through farmers' associations or microfinance institutions to support environmentally sound entrepreneurial initiatives or to start environmentally sustainable farming and forestry conservation projects in rural areas. |
Предоставлялась финансовая поддержка через посредство ассоциаций фермеров или учреждений по микрофинансированию в целях поощрения экологически чистых предпринимательских инициатив или для налаживания экологически неистощительного фермерского хозяйствования и проектов сохранения лесных массивов в сельских районах. |
Women's access to the resources and opportunities available through disarmament, demobilization and reintegration programmes should be increased, supported by measures to strengthen data availability on women associated with armed forces and groups. |
Следует расширять доступ женщин к ресурсам и возможностям, предоставляемым через посредство программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, и эти усилия должны подкрепляться мерами по расширению имеющихся данных о женщинах, связанных с вооруженными силами и группами. |
The Equator Initiative () is a partnership between UNDP, civil society, business, Governments and communities to help develop the capacity and raise the profile of grass-roots efforts to reduce poverty through the conservation and sustainable use of biodiversity. |
Экваториальная инициатива () представляет собой воплощение партнерских связей между ПРООН, гражданским обществом, предпринимательскими кругами, правительствами и общинами, нацеленных на содействие укреплению потенциала и повышению эффективности предпринимаемых на низовом уровне усилий по сокращению масштабов нищеты через посредство природоохранной деятельности и устойчивого использования биоразнообразия. |
On issues such as safety, mobility, the environment and consumer law, the FIA actively promotes the interests of motorists at the United Nations, as well as through other international bodies. |
Что касается таких вопросов, как безопасность, мобильность, окружающая среда и права потребителей, то МАФ активно выступает в защиту интересов автомобилистов в Организации Объединенных Наций, а также через посредство других международных органов. |
The Fund will provide financing in the form of grants and concessional lending, and through other modalities, instruments or facilities as may be approved by the Board. |
Фонд будет предоставлять финансовые средства в форме грантов и льготных кредитов, а также через посредство других условий, инструментов или механизмов, которые могут быть утверждены Советом. |