Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The House undertakes this mandate through its Budget Subsidy and Revenue Affairs Committee which provides recommendations on the division of revenues derived from joint federal and state tax sources as proposed by the executive branch and the subsidies that the federal government may provide to the states. Совет осуществляет эти полномочия через посредство своего Комитета по делам государственных субсидий и доходов, который вносит рекомендации о распределении доходов от налогов, взимаемых властями Федерации и штатов, по предложению исполнительной власти, а также субсидий, которые федеральное правительство может предоставлять штатам.
The three areas of distinctive contribution, also introduced at the annual session 2006 - access to services and service delivery; stakeholder inclusion and participation; and community mobilization through voluntary action - describe the value added by UNV to programmes of partner organizations. Три области ощутимого вклада, которые были также представлены на ежегодной сессии 2006 года - доступ к услугам и предоставление услуг, интеграция и участие заинтересованных сторон и мобилизация общин через посредство деятельности на добровольных началах, - указывают на повышение ценности программ партнерских организаций благодаря деятельности ДООН.
All UNFPA representatives, concerned national staff, and managers at global and regional levels are accountable for national execution through the performance appraisal and development system. а) все представители ЮНФПА, соответствующие национальные сотрудники и руководители на глобальном и региональном уровнях отвечают за исполнение на национальном уровне через посредство системы служебной аттестации и повышения квалификации;
The Department of Economic and Social Affairs provides support for catalytic activities for implementation of the World Programme of Action, as well as of the two other disability-specific instruments, through the United Nations Voluntary Fund on Disability. Департамент по экономическим и социальным вопросам содействует проведению мероприятий, стимулирующих осуществление Всемирной программы действий, а также двух других посвященных вопросам инвалидности документов через посредство Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов.
Member States, through the governing bodies of these bodies, should encourage cross-regional assistance and cooperation in counter-terrorism so that global, regional and subregional bodies that have developed procedures and expertise in this area can provide assistance to those still developing related capacities. Государства-члены через посредство руководящих органов этих учреждений должны способствовать обеспечению межрегиональной помощи и сотрудничества в борьбе с терроризмом, чтобы глобальные, региональные и субрегиональные органы, в которых существуют процедуры и опыт в этой области, могли оказать помощь тем, кто занимается созданием соответствующего потенциала.
Given the effects of mercury exposure through the environment, restrictions on the use and safe handling in dentistry to prevent releases of mercury to air and waste water have been imposed in several countries. Ввиду последствий подверженности действию ртути через посредство окружающей среды в нескольких странах были установлены ограничения на ее использование и безопасное обращение в практике зуболечения с целью предотвращения высвобождения ртути в воздух и сточные воды.
Here, the role played by ASEAN, in partnership with the Government of Myanmar and the international community acting through the United Nations in response to cyclone Nargis in May 2008, offers a good example of such partnership. В частности, та роль, которую сыграла АСЕАН в партнерстве с правительством Мьянмы и международным сообществом, действовавшим через посредство Организации Объединенных Наций, в целях ликвидации последствий циклона «Наргис» в мае 2008 года, служит хорошим примером такого партнерства.
We applaud the role of the international community through the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in providing support for the Government of that country in its efforts to build military capacity to neutralize the negative forces in the eastern part of its territory. Мы приветствуем роль международного сообщества в обеспечении, через посредство Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, поддержки правительству в его усилиях по укреплению военного потенциала для нейтрализации негативных сил в восточной части страны.
We appreciate the continued support of the United Nations to Nepal's ongoing peace process through the United Nations Mission in Nepal. Мы высоко оцениваем неизменную поддержку Организацией Объединенных Наций идущего мирного процесса в Непале через посредство Миссии Организации Объединенных Наций в Непале.
With regard to port State control, nine regional agreements are currently in operation, and participating States continue to coordinate their activities, for example, through joint concentrated inspection campaigns between these regional agreements, to increase the efficient use of resources and information. Что касается контроля со стороны государств порта, то в настоящее время действуют девять региональных соглашений и государства-участники продолжают координировать свою деятельность, например через посредство кампании по проведению согласованных инспекций совместно между этими региональными соглашениями в целях более эффективного использования ресурсов и информации.
It should also establish a mechanism by which it informs other States parties to the Covenant, through the intermediary of the Secretary-General, of the rights it has derogated from in time of public emergency, as required by article 4 (3) of the Covenant. Ему следует также создать механизм, с помощью которого оно будет информировать другие государства - участники Пакта через посредство Генерального секретаря о положениях, от которых оно отступило во время чрезвычайного положения в стране, как того требует статья 4 (3) Пакта.
Where applicable, the relevant regional division leads policy discussions relevant to the mission's mandate at Headquarters, in coordination with other United Nations departments, funds, agencies and programmes through the Headquarters integrated task forces, tracking key benchmarks and established priorities where feasible. При необходимости, соответствующий региональный отдел проводит в Центральных учреждениях политические дискуссии по мандату миссии в координации с другими департаментами, фондами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций через посредство комплексных целевых групп Центральных учреждений и, по возможности, отслеживает ключевые контрольные показатели и поставленные приоритетные задачи.
For the purpose of ensuring effective oversight, feedback and guidance from headquarters in Kabul to the field, the Head of office is also responsible for conducting the daily business of the office with the support of the Chief of Staff through the Field Support and Coordination Unit. Кроме этого, руководитель отделения занимается также, при поддержке начальника кадровой службы и через посредство Группы поддержки и координации на местах, организацией повседневной работы по налаживанию эффективного взаимодействия между штаб-квартирой в Кабуле и полевыми отделениями по вопросам, касающимся надзорной деятельности, обратной связи и руководства.
Donors are making efforts to increase the developmental impact of aid through the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and are using seven indicators to measure progress. В настоящее время доноры предпринимают усилия по увеличению эффективности оказываемой помощи в области развития через посредство осуществления Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, используя семь показателей определения достигнутого прогресса.
International law is strengthened by such efforts, and we express our firm support for continued funding to the Court to ensure that it has sufficient resources for administration and so that it can continue publicizing its work effectively both through its yearbook and by electronic means. Такие усилия содействуют укреплению международного права, и мы твердо поддерживаем необходимость постоянного финансирования Суда, который должен располагать достаточными ресурсами для выполнения административных функций и для ведения широкой и эффективной кампании по пропаганде своей работы как через посредство своего ежегодника, так и с помощью электронных средств.
My delegation commends the efforts of the Court in disseminating its documents to Member States as widely as possible, especially through its website, which enables us to follow the rulings of the Court in a manner that helps harmonize international law. Наша делегация приветствует усилия Суда, направленные на максимальное распространение своей документации среди государств-членов, особенно через посредство веб-сайта, что позволяет нам отслеживать постановления Суда, добиваясь тем самым гармонизации норм международного права.
In preparing the decision to establish the dispute settlement body and the conditions for putting it into operation, Parties should ensure that the draft decision includes necessary provisions obliging all Parties to inform their national courts of these arrangements through their State Legal Counsel or Attorney General. В процессе подготовки решения об учреждении органа по разрешению споров и условий его функционирования Сторонам следует обеспечить, чтобы проект решения включал необходимые положения, обязывающие все Стороны информировать свои национальные суды об этих механизмах через посредство их государственного юрисконсульта или генерального атторнея.
In particular, input from UNDP, which is playing a central role in the implementation of the Millennium Development Goals through its resident representatives, can be crucial in this area. В частности, решающее значение в этой области может иметь вклад ПРООН, которая играет центральную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через посредство своих представителей-резидентов.
This dual conception of rights as freedom from and through the State is as valid for economic, social and cultural rights as for other rights. Эта двойная концепция прав и свободы от и через посредство государства имеет такую же силу для экономических, социальных и культурных прав, как и для других прав.
The national congress also stipulated two main missions for the Council, i.e. to encourage full participation of all citizens in the improvement of social welfare, and in the empowerment of all through social development efforts. Национальный конгресс также сформулировал две основные задачи Совета, а именно: поощрение всестороннего участия всех граждан в улучшении системы социального обеспечения и расширение возможностей всех через посредство деятельности в области социального развития.
It was agreed that the Working Group's terms of reference would be issued as a document of the Security Council through the President of the Security Council. Было достигнуто согласие о том, что круг ведения Рабочей группы будет издан в качестве документа Совета Безопасности через посредство Председателя Совета.
Energy infrastructure is composed of primary energy-producing units that are connected to energy markets through a vast system of pipelines, road and water transportation, and electric power grids, including storage facilities. Энергетическая инфраструктура состоит из предприятий, добывающих первичные энергоносители, которые связаны с рынками энергоносителей через посредство обширной системы трубопроводов, автомобильных дорог и систем водного транспорта, электроэнергетических систем, а также хранилищ энергоносителей.
Other activities include the development by UNEP and IOC of operational guidelines on survey and monitoring of marine litter and numerous activities at the regional level organized through the various regional seas programmes. В числе других мероприятий следует отметить разработку ЮНЕП и МОК Оперативного руководства по съемке и мониторингу морского мусора и многочисленные мероприятия на региональном уровне, организуемые через посредство различных программ региональных морей.
The administering Powers must create the conditions favourable to self-determination; the United Nations had the twofold responsibility of providing assistance to the Territories through the appropriate specialized agencies and international institutions and keeping the people of the Territories cognizant of the options available to them. Управляющие державы должны создавать условия, способствующие самоопределению; Организация Объединенных Наций несет двойную обязанность в отношении как предоставления помощи территориям через посредство соответствующих специализированных учреждений и международных организаций, так и информирования населения территорий относительно вариантов, имеющихся в их распоряжении.
15.1 Subscribing States will promote the provision of technical assistance to other Subscribing States, especially those that are developing countries or countries with economies in transition, either bilaterally or through the appropriate international organizations, with the objective of facilitating the implementation of this International Instrument. 15.1 Государства-участники будут содействовать предоставлению технической помощи другим государствам-участникам, особенно тем, которые являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой, либо на двусторонней основе, либо через посредство соответствующих международных организаций с целью облегчения реализации настоящего международно-правового документа.