Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The forum can be accessed through the UNIDIR web site. UNIDIR has substantially increased its outreach to the media. Доступ к этому форуму можно получить через посредство веб-сайта ЮНИДИР. ЮНИДИР значительно расширил освещение своей деятельности в средствах массовой информации.
There was clearly a need for a legal framework to address the problems raised on the subject matter, especially through subregional and regional cooperation. Совершенно ясно, что существует необходимость в правовой базе для решения проблем, возникающих в связи с этой темой, особенно через посредство субрегионального и регионального сотрудничества.
Because by-catch is a major cause of mortality of migratory species, the Conference called upon range States parties to address the problem through regional fisheries management organizations and agreements. Поскольку прилов является одной из главных причин смертности мигрирующих видов, Конференция призвала государства-участники, в которых есть ареалы обитания, рассмотреть эту проблему через посредство региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
It also highlighted the contribution of inter-agency collaboration, in particular through the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. В нем также большое внимание уделяется роли межучрежденческого сотрудничества, в частности осуществляемого через посредство Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to eliminate gender stereotyping and encourage diversification of the educational choices of boys and girls through counselling. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по искоренению стереотипов мужчин и женщин и поощрению диверсификации учебной ориентации мальчиков и девочек через посредство консультаций.
We provide bilateral assistance and contribute to bilateral and multilateral assistance through UNHCR for the reintegration of Sierra Leonean refugees. Мы оказываем помощь на двусторонней основе и через посредство УВКБ вносим вклад в двустороннюю и многостороннюю помощь на цели реинтеграции сьерра-леонских беженцев.
While aiming at economic efficiency, technological progress and investment through benefits, market actors also have a high degree of responsibility towards society. Преследуя цели достижения экономической эффективности, технического прогресса и инвестиций через посредство предоставления льгот, участники рынка также несут высокую ответственность перед обществом.
Indirect impacts on other species through food chain effects include reduced feeding opportunities for deep-water species when the prey they rely on are depleted by overfishing. Косвенное воздействие на другие виды через посредство трофических цепей включает сокращение возможностей получения питательных веществ глубоководными видами, когда запасы, на которые они полагаются в качестве добычи, истощаются вследствие перелова.
The Secretary-General, as the Chief Administrative Officer of the Organization, has, therefore, a special responsibility to promote judicial settlement through the Court. Поэтому Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации несет особую ответственность за содействие судебному разрешению споров через посредство Суда.
The future programme has the potential to strengthen its unique public database and research on policy issues, particularly through country-based activities. Будущая программа располагает возможностями для укрепления ее уникальной открытой для пользователей базы данных и проводимых по вопросам политики научных исследований, в частности через посредство проводимых на национальном уровне мероприятий.
Member States will be supportive of peacekeeping missions through their legal systems Содействие со стороны государств-членов проведению операций по поддержанию мира через посредство их правовых систем
Our Organization, based on the legal equality of States, requires the commitment and support of all its Members, through their involvement in decision-making. Нашей Организации, основанной на принципе законного равенства государств, требуются приверженность и поддержка всех ее государств-членов через посредство их участия в процессе принятия решений.
The work of the General Assembly's Ad Hoc Committee through the Sixth Committee Working Group requires the support of all States. Работа Специального комитета Генеральной Ассамблеи через посредство Рабочей группы Шестого комитета требует поддержки всех государств.
Programmes and activities under ESCAP responsibility may be better coordinated through the United Nations Development Programme activities in the region. Программы и мероприятия по линии ЭСКАТО, возможно, лучше координировать через посредство Программы развития Организации Объединенных Наций в регионе.
Small and medium-sized enterprises, microenterprises, the poor and women must have better access to the finance system through microfinance and microcredit facilities. Мелкие и средние предприятия, микропредприятия, малоимущие и женщины должны иметь более широкий доступ к системе финансирования через посредство механизмов микрофинансирования и микрокредитования.
Nor will it be achieved through the isolated efforts of any party no matter how powerful and influential it may be. Этого нельзя достичь и через посредство изолированных усилий любой стороны, какой бы сильной и влиятельной она ни была.
Matters relating to possible succession by the Cook Islands to treaties to which it is bound through New Zealand are under consideration. Вопросы, касающиеся возможного правопреемства Островов Кука в отношении договоров, которыми они связаны через посредство Новой Зеландии, находятся на рассмотрении.
Working through more than 38 centres in various universities throughout the country, there has been considerable dissemination of information and education about human rights. Через посредство более чем 38 центров в различных университетах по всей стране нам удалось достичь значительного уровня распространения информации и просвещения в области прав человека.
The family continues to be society's most basic organization through which family members interact with the wider environment: civil society, community and governmental institutions. Семья по-прежнему остается основной ячейкой общества, через посредство которой ее члены взаимодействуют с более широкой социальной средой: гражданским обществом, общиной и правительственными учреждениями.
We have been working closely with United States and Afghan authorities to strengthen security along the border between Pakistan and Afghanistan through the Trilateral Commission. Мы работаем в тесном взаимодействии с Соединенными Штатами и правительством Афганистана в целях укрепления безопасности на границе между Пакистаном и Афганистаном через посредство Трехсторонней комиссии.
The leadership of the Secretary-General, through his Special Envoy for HIV/AIDS in Africa, Stephen Lewis, is beginning to bear fruit. Руководство Генерального секретаря через посредство его Специального посланника по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке Стивена Льюиса, начинает приносить плоды.
Moreover, such discrimination is punishable when directed against both natural persons and legal entities, groups or communities through their members or some of their members. Впрочем, эти же виды дискриминации объявляются преступными, когда они осуществляются в отношении как физических, так и юридических лиц, а также групп или сообществ через посредство всех или некоторых их членов.
The Government is committed to tackling racism and promoting tolerance at all levels of the education system but also through targeted information campaigns and workplace initiatives. Правительство намерено решать проблему расизма и поощрения терпимости на всех уровнях системы образования, а также через посредство целенаправленных информационных кампаний и инициатив на рабочих местах.
The Commission, through its Gender Advisory Board, also works closely with the Commission on the Status of Women and its secretariat. Комиссия через посредство своего Консультативного совета по гендерным вопросам также тесно сотрудничает с Комиссией по положению женщин и ее секретариатом.
The Committee notes with appreciation the efforts to include children in decision-making processes at the national and local levels, for instance through the Youth Parliament. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, направленные на привлечение детей к процессам принятия решений на национальном и местном уровнях, например через посредство Молодежного парламента.