Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
UNAMA promotes this last issue through direct engagement with the parties, urging that they minimize risk to civilians and offering recommendations on how to do so. МООНСА ведет эту работу через посредство прямого взаимодействия со сторонами, настоятельно призывая их свести к минимуму угрозу для мирных жителей и предлагая рекомендации относительно того, как это сделать.
On the one hand, we could continue to work through and within the Conference, working with and waiting for member States to finally reach consensus. С одной стороны, мы могли бы продолжать работать через посредство Конференции и в ее рамках, сотрудничая с государствами-членами и ожидая, когда они, в конечном итоге, достигнут консенсуса.
She also called on them to get access to, and benefit from, the coordination and exchanges which took place at the international level through the International Coordinating Committee. Она также призвала участников шире использовать преимущества координации и обмена опытом, которые осуществляются на международном уровне через посредство Международного координационного комитета.
The senior managers of the Office have been reminded of the commitments within the human resources scorecard and are being held accountable through their individual workplans. Старшие руководители Управления получили напоминание об обязанностях в рамках листа оценки кадровой работы и обязаны отчитываться через посредство своих индивидуальных планов работы.
The UNCITRAL Arbitration Rules, adopted in 1976, have played an important role in promoting resolution of international disputes - both public and private - through binding arbitration. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, принятый в 1976 году, сыграл важную роль в содействии урегулированию международных споров - как государственных, так и частных - через посредство имющего обязательную силу арбитражного разбирательства.
Participants discussed the difficulties of ensuring that technical backstopping provided by, or knowledge disseminated through, collaborative networks or action reach the relevant people. Участники обсудили трудности обеспечения того, чтобы техническая поддержка, обеспечиваемая сетями сотрудничества или за счет действий по сотрудничеству, и знания, распространяемые через посредство таких сетей или с помощью таких действий, доходили до тех, кому они необходимы.
The Review Conference must arrive at practical steps for the systematic and progressive elimination of nuclear weapons through a legally binding international instrument and provide unconditional security assurances to non-nuclear-weapon States. Конференция по рассмотрению действия Договора должна принять практические меры для систематического и постепенного уничтожения ядерного оружия через посредство имеющего обязательную юридическую силу международного документа, а также предоставить безоговорочные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
In addition to national and regional efforts, significant agricultural development assistance is also being channelled to African countries through strategic partnerships for agriculture and food security. Помимо национальных и региональных усилий, существенная помощь на цели развития сельского хозяйства также направляется в страны Африки через посредство стратегических партнерских связей в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
The leadership should also work towards improving health through policies in other sectors, including education, food safety and quality, tobacco and alcohol control. Руководство должно также вести работу по улучшению положения дел в области здравоохранения через посредство политики в других секторах, включая образование, продовольственную безопасность и качество питания, борьбу с употреблением табачных изделий и контроль за распространением спиртных напитков.
The amounts invested by companies through those initiatives are generally small by comparison with the revenues from mining accruing to the central Government. Суммы, инвестируемые компаниями через посредство подобных инициатив, как правило малы по сравнению с доходами, получаемыми центральным правительством от горнодобывающих компаний.
Since 2009, it had supported a prevention programme in Latin America through the non-governmental Association for the Prevention of Torture. Начиная с 2009 года Лихтенштейн оказывал поддержку программе по предупреждению пыток в Латинской Америке через посредство неправительственной Ассоциации за предотвращение пыток.
UNV advocated for volunteerism through UNV country office teams in 112 countries, and with support from 130 UNDP country offices. ДООН пропагандировали добровольчество через посредство групп страновых представительств ДООН в 112 странах и при поддержке со стороны 130 страновых представительств ПРООН.
Furthermore, a new draft law was developed which was sent by the Government of Armenia to the European Commission for Democracy through Law for international expertise. Кроме того, был разработан новый законопроект, направленный правительством Армении Европейской комиссии за демократию через посредство Закона о проведении международной экспертизы.
The government provides orientation through the national policy on environment and the national policy on water and sanitation. Правительство определяет основные направления и обеспечивает координацию деятельности в области окружающей среды, водоснабжения и санитарии через посредство национальной политики.
Such a review would provide an informative picture of the responsiveness of Governments to the procedures they have set up through the medium of the Council. Такой обзор мог бы дать поучительную картину реакции правительств на процедуры, которые они учредили через посредство Совета.
100.77. Spread a human rights culture through school curricula (Saudi Arabia); 100.77 распространять культуру прав человека через посредство школьных учебных программ (Саудовская Аравия);
Lastly, it should provide for the establishment, through the United Nations, of a new international monetary and financial system. И, наконец, она должна предусматривать создание, через посредство Организации Объединенных Наций, новой международной кредитно-денежной и финансовой системы.
And we thank the General Assembly for its willingness to support and supplement the work of that mission through the specialized agencies of the United Nations. И мы благодарим Генеральную Ассамблею за ее готовность поддержать и дополнить работу этой миссий через посредство специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Norwegian support for this area is primarily channelled through the United Nations Children's Fund (UNICEF). Вклад Норвегии в достижение этой цели осуществляется преимущественно через посредство Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
It is only possible to use shelter homes anonymously in respect of the "open services", discussions and counselling through telephone help lines. Использовать приюты на анонимной основе можно лишь через посредство процедуры "открытых услуг", бесед и консультаций по телефонным службам оказания помощи.
On MDG 8, concerning a global partnership for development, Government policies in Saint Lucia have always promoted partnerships through subregional, regional and international organizations. Что касается ЦРДТ 8 относительно глобального партнерства в целях развития, то политика правительства Сент-Люсии постоянно поощряет партнерские отношения через посредство субрегиональных, региональных и международных организаций.
The three Kosovo Serb-majority municipalities in the north continued to function with few links to the authorities in Pristina, with whom they interact rarely and almost exclusively through UNMIK. В северной части три муниципалитета с преобладанием косовских сербов продолжали функционировать, поддерживая незначительные контакты с властями в Приштине, с которыми они взаимодействовали редко и почти исключительно через посредство МООНК.
The reintegration caseload for the Three Areas in 2009 will require at least $85 million in voluntary funding through UNDP to establish the necessary infrastructure. Общий объем работы в области реинтеграции для «трех районов» в 2009 году потребует как минимум 85 млн. долл. США в виде добровольного финансирования через посредство ПРООН для целей создания необходимой инфраструктуры.
UNICEF works with knowledge institutions at the global, regional and country levels - often facilitated through the Innocenti Research Centre - to generate information and knowledge related to children. ЮНИСЕФ работает с исследовательскими учреждениями на глобальном, региональном и страновом уровнях, зачастую через посредство Исследовательского центра «Инноченти», в целях подготовки информации и знаний, касающихся детей.
Although that does not constitute a category, States wishing to do so may submit information on such transfers through an additional standardized reporting instrument. Хотя это не является отдельной категорией, государства, желающие сделать это, могут представить информацию о таких поставках через посредство дополнительного инструмента предоставления стандартизированной отчетности.