Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
(ww) Invite countries, through their relevant representatives, to integrate forests in the post-2015 United Nations development agenda and within the sustainable development goals; шш) предложить странам через посредство их соответствующих представителей включить вопросы лесопользования в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, а также в список целей в области устойчивого развития;
When a product is set up through an agent, a duly notarized power of attorney in writing bearing the signature and fingerprint of the beneficiary should also be required. в тех случаях, когда тот или иной товар предоставляется через посредство уполномоченного лица, помимо письменных полномочий, которые надлежащим образом подписаны и подлинность подписи, печати и содержания в которых надлежащим образом удостоверена, следует требовать представления документа, содержащего подпись и печать бенефициара.
The protection of women is additionally ensured through the Ombudsperson as the additional instrument of out of court - protection od women against discrimination in practice, whose competence and responsibility has been justified Защита женщин дополнительно обеспечивается через посредство института уполномоченного по правам человека в качестве дополнительного внесудебного органа для защиты женщин от дискриминации на практике, которым является лицо, компетентность и ответственность которого не подлежат сомнению
(e) Child-care services: comprehensive child-care services are provided through child-care centres and after-school care programmes. ё) услуги по уходу за детьми: всесторонние услуги по уходу за детьми предоставляются через посредство центров по уходу за детьми и программ групп продленного дня для школьников.
Percentage of schools embarking on a path to quality through CFS models, in countries without CFS national standards Доля школ, вступивших на путь обеспечения качества обучения через посредство моделей школ с благоприятными для обучения детей условиями в странах, не имеющих национальных стандартов в отношении школ с благоприятными для обучения детей условиями
Invites States to cooperate at the regional level to develop regionally shared goals and timetables in pursuance of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, including through regional seas conventions; предлагает государствам сотрудничать на региональном уровне в разработке региональных целей и графиков во исполнение Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, в том числе через посредство конвенций о региональных морях;
(e) Preparation a first pan-European indicator-based report of transport, health and environment impacts in the region (month 18-24), and its dissemination through the Clearing House on Transport, Environment and Health and the EEA TERM mechanism. е) подготовка первого общеевропейского доклада, основанного на концепции показателей и касающегося воздействия транспорта на здоровье и окружающую среду в регионе (месяцы 18-24), и его распространение через посредство Координационного центра по транспорту, окружающей среде и охране здоровья и МПДТОС ЕАОС.
The derogating State notifies other States, through the Secretary-General of the United Nations, of the provisions it derogated from and the reason for this step, as well as of the date when the emergency has ceased to exist. государство, использующее право отступления, информирует другие государства через посредство Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о положениях, от которых оно отступило, и о причинах, побудивших к такому решению, а также о той дате, когда оно прекращает такое отступление.
This termination of correspondent relations eliminated the only remaining option for sending family remittances from that European country by raising the cost of each payment order since it must be sent through a third bank. Прекращение деятельности этого филиала закрыло единственную возможность для оперативной деятельности с целью осуществления денежных переводов членами семей из одной европейской страны, что привело к удорожанию денежных переводов, которые осуществляются через посредство третьих банков;
(b) Becoming a vehicle through which the views and perspectives of all relevant actors (national, international and the United Nations) are factored into Security Council decisions on transition and that these decisions are grounded in country-level realities; Ь) выполнение функции механизма, через посредство которого мнения и взгляды всех соответствующих действующих на национальном, международном уровнях и на уровне Организации Объединенных Наций принимались во внимание при принятии Советом Безопасности решений относительно передачи функций, а также учитывались исходя из реальной ситуации на страновом уровне;
Emphasizes the need for governments to recognize and show commitment to the possibilities for poverty reduction through the poverty-environment nexus, thereby increasing the chances of an effective implementation of the Poverty-Environment Initiative; подчеркивает необходимость того, чтобы правительства признавали и демонстрировали приверженность возможностям сокращения масштабов нищеты через посредство взаимосвязи между нищетой и окружающей средой, тем самым увеличивая шансы на реализацию инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды;
stablishment of links to international projects and initiatives in the area of trade facilitation/e-commerce and e-government through UNECE, UNCTAD, annual sessions of UN/CEFACT, the UNECE International Forums on Trade Facilitation in Geneva, etc. установление связей с участниками международных проектов и инициатив по упрощению процедур торговли/электронной коммерции и электронному управлению через посредство ЕЭК ООН, ЮНКТАД, на ежегодных сессиях СЕФАКТ ООН, на международных форумах ЕЭК ООН по упрощению процедур торговли в Женеве и т.д.
(e) The United Nations Development Programme (UNDP) will work, through, its United Nations Sudano-Sahelian Office (UNSO) and other international agencies to assure rapid and effective preparation of action programmes and to mobilize financing for their implementation. ё) Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет через посредство Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-Сахелианского района (ЮНСО) и других международных учреждений проводить работу с целью обеспечения быстрой и эффективной подготовки программ действий и мобилизации финансирования для их осуществления;
During the period covered by the present report, the Commission, through the Bureau for Building the Capacity of Indigenous People and the Office for the Coordination of Special Programmes and Projects, initiated the following projects and activities for promoting indigenous women's human rights: В период, рассматриваемый в настоящем докладе, Национальная комиссия по развитию в интересах коренных народов через посредство Управления по расширению возможностей коренного населения Главного управления по координации специальных программ и проектов выступила с инициативой осуществления следующих проектов и мероприятий в области поощрения прав человека женщин-представительниц коренных народов.
(a) Apply and develop the regulatory framework to guarantee the exercise of social rights and provide social services through public entities and, where necessary, through semi-public or private entities, and supervise the adequate provision of such services; а) применять и развивать правовые нормы, с тем чтобы гарантировать осуществление социальных прав и предоставление социальных услуг через посредство государственных организаций и, когда это необходимо, через посредство смешанных или частных предприятий; кроме того, государство будет осуществлять контроль за их неуклонным осуществлением;
The Joint Logistics Operation Centre is responsible, through integrated police-military-civilian structures, for the planning and provision of support to the deployment of military, United Nations police and civilian personnel throughout the Mission area, and serves as a focal point for coordination of logistics operations. Объединенный центр материально-технического обеспечения отвечает, через посредство объединенных полицейских, военных и гражданских структур, за планирование и поддержку развертывания военного персонала, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала на всей территории района действия Миссии и выполняет функции центра, координирующего работу по материально-техническому обеспечению.
Civil servants and their families benefit from social insurance coverage known as "Assurance-Vie" run by the Haitian state through a Council comprising the Ministries of Finance, Social Affairs, Health, Education and the Status of Women. Государственные служащие и члены их семей охвачены социальным обеспечением в рамках системы страхования жизни, осуществляемым гаитянским государством через посредство Совета, состоящего из представителей Министерства финансов, Министерства социальных дел, Министерства здравоохранения, Министерства образования и Министерства по положению женщин.
Ownership through consultation and full participation from an early stage, and the right to reject inappropriate partnerships; ответственность всех за деятельность в рамках партнерских отношений, обеспечиваемая через посредство консультаций и всестороннего участия всех на самом раннем этапе, и право отказываться от установления неадекватных партнерских отношений;
(b) Acknowledging the work of non-governmental organizations in promoting waste management enforcement activities and strengthening the enforcement and the international coordination on enforcement, including through the International Network for Environmental Compliance and Enforcement; Ь) признания ценности работы неправительственных организаций по оказанию содействия правоприменительным мероприятиям, направленным на обеспечение рациональной утилизации расходов, и укрепления мер по обеспечению надлежащей утилизации отходов и международного сотрудничества в этой области, в том числе через посредство Международной сети по соблюдению и применению природоохранного законодательства;
Through Lansdale, the U.S. continued to fund Thế and other Caodaist groups. Через посредство Лансдейла США продолжали финансировать Тхе, а также другие военные группировки каодай.
Through WFP food-for-work projects, communities, especially women, are being assisted in improving their lives. Через посредство проектов МПП "продовольствие за работу" общинам, особенно женщинам, помогают повысить качество их жизни.
Through its Secretary-General, UFER plays a very active role in all deliberations of NGOs in Geneva. Через посредство своего генерального секретаря МДБЕРН принимало участие в прениях НПО в Женеве.
Through his organization, Altepetl Nahuas, A. C., has produced various indigenous videos on various subjects. Через посредство своей организации «Альтапель науас» подготовил ряд видеопрограмм по проблемам коренных народов на различные темы.
Through IFAD it would seek to ensure that appropriate attention is given dryland research within the CGIAR/NARS complex. Через посредство МФСР он будет стремиться принимать меры к тому, чтобы исследованиям в области засушливых земель в рамках комплекса КГМСХИ/НИСС уделялось должное внимание.
Through UNOPS, UNMAS began implementing assessments and clearance operations in the Nuba Mountains and UNICEF conducted mine-risk education. ЮНМАС через посредство ЮНОПС приступила к проведению оценки и операций по разминированию в Нубийских горах, а ЮНИСЕФ осуществил мероприятия по разъяснению минной опасности.