Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Raise the profile of trafficking in persons through public education привлечь большее внимание к торговле людьми через посредство просвещения общественности;
The project, entitled "TACKLE (Tackling Child Labour through Education)", is expected to last for three years and cost just over US$ 1 million. Ожидается, что осуществление этого проекта, озаглавленного "Решение проблемы детского труда через посредство образования", будет продолжаться три года, и его стоимость составит нескольким более 1 млн. долл. США.
The co-ordination of the abilities and potential of the disabled through self-help projects координации возможностей и потенциала инвалидов через посредство проектов самообеспечения;
Such initiatives offer useful additions to the system of political representation through the electoral process and offer greater opportunities for direct participation by people as citizens, residents or service users. Такие инициативы служат полезным дополнением к системе политического представительства через посредство избирательного процесса и открывают более широкие возможности для непосредственного участия людей как граждан, жителей или пользователей услуг.
The Facility will support, among others, community-based organizations, including indigenous peoples organizations, with grants to strengthen their capacity to deepen democracy through improved internal good governance against established benchmarks. Этот механизм, в частности, обеспечит поддержку для общинных организаций, включая организации коренных народов, через посредство предоставления грантов в целях укрепления их потенциала в деле углубления демократии на основе более эффективного внутреннего управления в соответствии с установленными контрольными показателями.
As noted previously, there are several Government initiatives aimed at advancing the empowerment of women, including through training and employment opportunities. Как отмечалось ранее, осуществляется ряд правительственных инициатив, направленных на расширение возможностей женщин, в том числе через посредство обучения и трудоустройства.
Improves performance through effective implementation of the Revised Primary Curriculum (RPC) and national assessment standards in schools ведет к повышению качества работы через посредство эффективного выполнения пересмотренной школьной программы в начальной школе (ПШПНШ) и национальных стандартов оценки в школах;
The law stipulates that during the consultation process, indigenous peoples are expected to participate through their institutional and representative organizations established in accordance with their own uses and customs. Закон предусматривает, что в процессе консультаций коренные народы будут участвовать через посредство своих институциональных и представительных организаций, учрежденных в соответствии с их обычаями и традициями.
Review procedures before the European Union Courts through national courts of member States Процедуры рассмотрения в судах Европейского союза, осуществляемые через посредство национальных судов государств-членов
The Secretary-General calls on all stakeholders to reject such rhetoric and to hold those who engage in it accountable through the appropriate mechanisms. Генеральный секретарь призывает все заинтересованные стороны отвергать такую риторику и привлекать тех, кто к ней прибегает, к ответственности через посредство надлежащих механизмов.
Meanwhile, access to education was provided through emergency schools for 76,000 school-age children in Mogadishu and the Afgooye corridor. В то же время доступ к образованию обеспечивался через посредство передвижных временных школ для 76000 детей школьного возраста в Могадишо и коридоре Афгойе.
Canada's GPP has funded security upgrades to land borders in the former Soviet Union through the IAEA Nuclear Security Fund. Из канадской ПГП финансируются меры по укреплению безопасности на сухопутных границах в пределах бывшего Советского Союза через посредство Фонда физической ядерной безопасности МАГАТЭ.
Developing countries could take the lead in that regard by increasing their involvement in humanitarian affairs at the global level, particularly through the United Nations. Ведущую роль в этих усилиях могут взять на себя развивающиеся страны, активизируя свое участие в решении гуманитарных вопросов на глобальном уровне, особенно через посредство Организации Объединенных Наций.
At the global level, UNHCR coordinated with other agencies through the United Nations Rule of Law Coordination and Resource Group. На глобальном уровне УВКБ координировало свои усилия с другими учреждениями через посредство Координационно-ресурсной группы по вопросам верховенства права Организации Объединенных Наций.
Conducted under United States unified command, it reported periodically, through the United States Government, to the Security Council. Проводившаяся под объединенным командованием Соединенных Штатов Америки, операция периодически отчитывалась перед Советом Безопасности через посредство правительства Соединенных Штатов.
In case of issues affecting minorities, decisions can be made only by consulting with the minorities, in agreement and through compulsory discussion with them. В случае возникновения вопросов, касающихся меньшинств, решения могут приниматься только путем консультаций с меньшинствами в согласии и через посредство обязательного обсуждения с ними.
Regarding further measures to harmonize and increase efficiency, his Committee was in touch with the other treaty bodies and learned about their best practices through the inter-committee meeting. В отношении дальнейших мер по унификации и повышению эффективности Комитет оратора поддерживает контакты с другими договорными органами и знакомится с их передовым опытом через посредство межкомитетских совещаний.
UNICEF was playing an important role in helping the Ukrainian authorities to create a favourable environment for children in need through programmes addressing their health, nutrition, education and protection. ЮНИСЕФ играет важную роль в оказании помощи властям Украины в деле создания благоприятных условий для детей, оказавшихся в трудной ситуации, через посредство программ в области здравоохранения, питания, образования и защиты детей.
The Tanzania Water and Sanitation Network monitors equity in the sector through annually published equity reports focusing on the inclusion, accountability, participation and sustainability of policies. Сеть водоснабжения и санитарного обслуживания Танзании контролирует сбалансированность в этом секторе через посредство ежегодно публикуемых соответствующих докладов, сосредоточенных на вопросах вовлечения, отчетности, участия и устойчивости проводимой политики.
Wherever such an intention is discernible, it would most likely be through a provision of the treaty itself - a practice worth encouraging. Если такое намерение можно выявить, то это произойдет скорее через посредство какого-либо положения самого договора, и подробную практику следует поощрять.
During the reporting period, more than 20 banks decided to close their accounts with Cuban banks, through which Cuba's banking institutions were making payments. В течение рассматриваемого периода более 20 банков приняли решение закрыть свои счета в кубинских банках, через посредство которых национальные банковские учреждения осуществляли свои платежи.
In response to increasing requests from Member States, UNIDO intensified its technical assistance to promote the development of cultural assets through the creative industries. В связи с многочисленными просьбами, поступающими от государств-членов, ЮНИДО активизировала оказание технической помощи в целях поощрения развития элементов культуры через посредство отраслей творческой индустрии.
Funding through established mechanisms, such as consolidated appeals process and pooled funds, contributes to improved predictability, strengthens the prioritization and allocation of resources on the basis of need and enhances accountability against collective results. Финансирование через посредство сложившихся механизмов, таких как процессы совместных призывов и объединенные фонды, способствует повышению предсказуемости, укрепляет приоритизацию и предоставление ресурсов на основе потребностей и усиливает подотчетность в сопоставлении с коллективными результатами.
The cluster helped to accelerate the implementation of the Programme through actions for the improvement of water control, infrastructure development and intra-African trade. Тематический блок оказал помощь в целях ускорения осуществления Программы через посредство практических действий по совершенствованию контроля над водными ресурсами, развитию инфраструктуры и внутриафриканской торговли.
Humanitarian and longer-term assistance continued through the humanitarian country team and the United Nations country team. Оказание гуманитарной и более долгосрочной помощи продолжалось через посредство гуманитарной страновой группы и страновой группы Организации Объединенных Наций.