Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
It also concluded that "Uruguay failed to comply with its obligation to notify the plans to Argentina through CARU under Article 7, second and third paragraphs, of the 1975 Statute". Он также пришел к выводу, что «Уругвай не выполнил свое обязательство уведомить о планах Аргентину через посредство КАРУ в соответствии со вторым и третьим пунктами статьи 7 статута 1975 года».
In addition, Council members stressed their support for efforts to expeditiously deploy UNAMID, in particular through the tripartite mechanism, and the need for more support from Member States. Кроме того, члены Совета подчеркнули свою поддержку усилий, направленных на оперативное развертывание ЮНАМИД, особенно через посредство трехстороннего механизма, и необходимость увеличения объема поддержки со стороны государств-членов.
It will also develop a virtual curriculum, web-based tools and electronic resources to deliver education for sustainable development for islands in the Caribbean, Pacific and Africa, Mediterranean, Indian Ocean and South China Sea regions through the University Consortium of Small Island States. Он обеспечит также разработку виртуальной учебной программы, сетевых средств и электронных ресурсов для охвата образованием в интересах устойчивого развития островов в регионах Карибского бассейна, Тихого океана и Африки, Средиземноморья, Индийского океана и Южно-китайского моря через посредство университетского консорциума малых островных государств.
The review will also aim to leverage initiatives already under way among Member States and regional organizations, through regional consultations in which the senior advisory group will be actively involved. Одна из целей обзора будет также заключаться в обеспечении максимально эффективного использования уже осуществляемых государствами-членами и региональными организациями инициатив через посредство проведения региональных консультаций, активное участие в которых будет принимать Консультативная группа старших руководителей.
The 2005 resolutions make clear that a key, although not exclusive, route by which countries will arrive on the Peacebuilding Commission agenda is through requests for advice by the Security Council. В принятых в 2005 году резолюциях четко указано, что главным, хотя и не единственным каналом, через посредство которого страны включаются в повестку дня Комиссии по миростроительству, являются поступающие от Совета Безопасности просьбы дать рекомендации.
Moreover, Italy had funded several multilateral projects in the fields of counter-terrorism and transnational organized crime through such bodies as the United Nations Office on Drugs and Crime and the African Union Centre for Study and Research on Terrorism. Кроме этого, Италия финансировала ряд многосторонних проектов, направленных на борьбу с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, через посредство таких органов, как Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Африканский исследовательский центр по вопросам терроризма.
The Caribbean Large Marine Ecosystem Project has reoriented its activities to take an ecosystem-based approach and will be pursuing this through the FAO ecosystem approach to fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Проект «Крупная морская экосистема Карибского бассейна» переориентировал свою деятельность на экосистемно ориентированный подход и будет придерживаться его через посредство экосистемного подхода к рыболовству Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО).
However, this programme needs to be strengthened, increased and complemented by in-person training for managers based on lessons learned, for example, through various investigation panels, Office of Internal Oversight Services audits, etc. Тем не менее данную программу необходимо укрепить, усилить и дополнить путем организации прямых учебных занятий с руководителями на основе накопленного опыта, например через посредство различных групп по проведению расследований, в контексте ревизий, проводимых Управлением служб внутреннего надзора и т.д.
With such a large number, effective coordination was critical to the response. The cluster system was activated on 15 January, organizing the response operation through 12 clusters and 2 sub-clusters. При наличии столь большого числа структур важнейшее значение для обеспечения мер реагирования имела эффективная координация. 15 января была введена в действие кластерная система, в рамках которой была организована операция по обеспечению мер реагирования через посредство 12 кластеров и 2 подкластеров.
The Group of Experts would conduct its work through, inter alia, an Assessment Working Group and a Capacity-Building Working Group. Группа экспертов будет работать, в частности, через посредство Рабочей группы по оценке и Рабочей группы по созданию потенциала.
He has also allocated $300 million to the Islamic Solidarity Fund for Development to eliminate poverty in Africa through the Islamic Development Bank. Он также выделил 300 млн. долл. США Исламскому фонду солидарности в целях развития для ликвидации нищеты в Африке через посредство Исламского банка развития.
Slovenia has been very active in the area of mine action, especially through the efforts of the International Trust Fund for Demining and Mine Victims Assistance, which was established by the Slovenian Government in 1998. Словения очень активна в области деятельности, связанной с разминированием, особенно через посредство усилий Международного целевого фонда по разминированию и оказанию помощи пострадавшим от мин, который был создан правительством Словении в 1998 году.
While there are numerous examples of efforts by States to increase indigenous political participation through various measures, continued steps need to be taken to ensure greater indigenous participation in the public sphere. Несмотря на многочисленные примеры принимаемых государствами усилий по расширению участия коренного населения в политической жизни страны через посредство различных мер, необходимо постоянно предпринимать шаги для того, чтобы обеспечить более активное участие коренных народов в жизни общества.
The benefits shared by users of genetic resources and traditional knowledge associated with genetic resources through this mechanism shall be used to support the conservation of biodiversity and the sustainable use of its components globally (article 10). Выгоды, совместно используемые пользователями генетических ресурсов и традиционных знаний, связанных с генетическими ресурсами, через посредство настоящего механизма, используются в целях оказания поддержки сохранению биологического разнообразия и устойчивого использования его компонентов в глобальном масштабе (статья 10).
For the Centre's training programmes, resource persons have been outsourced, while some have been engaged through partnerships with relevant agencies of the Government of the Republic of Korea as well as the private sector. Для учебных программ Центра специалисты нанимаются на контрактной основе, при этом некоторые оказывают услуги через посредство партнерских связей с соответствующими учреждениями правительства Республики Корея, а также частным сектором.
Urges UNDP to intensify its efforts to work with programme countries to recognize the potential for poverty reduction through the poverty environment nexus; настоятельно призывает ПРООН активизировать свои усилия по работе со странами осуществления программ в целях признания потенциала сокращения масштабов нищеты через посредство взаимосвязи между нищетой и окружающей средой;
The expansion of the network is continuous - in 2007 such assistance was available to a total of 25 persons through the organizations while in 2008 this number rose by 10. Сеть продолжает расширяться: в 2007 году такого рода помощь была доступна в общей сложности 25 лицам через посредство вышеупомянутых организаций, в то время как в 2008 году это число выросло в десять раз.
Government through the MWCSD have included references to some of these issues in the capacity building processes conducted on leadership skills for women leaders and young women in the villages. Правительство через посредство МЖОСР включило рассмотрение некоторых из этих проблем в мероприятия по созданию потенциала, посвященные вопросам формирования руководящих навыков у женщин-лидеров и у молодых женщин в деревнях.
The Government addresses challenges related to lack of relevant identification documents and residential registration among the Roma population through special projects being implemented by the Civil Registry Agency (hereinafter CRA) of the Ministry of Justice of Georgia in Leninovka, Samgori, Kutaisi and Kobuleti. Правительство решает проблемы, связанные с отсутствием соответствующих документов, удостоверяющих личность, и регистрации по месту жительства среди населения рома через посредство специальных проектов, осуществляемых Агентством записи актов гражданского состояния (далее АЗАГС) Министерства юстиции Грузии в Лениновке, Самгори, Кутаиси и Кобулети.
Although more effective in aligning policies and in sharing information, the Executive Committee has also had an effect in enhancing the coordination of programme planning, for example through a coordinated budget planning exercise. Хотя Исполнительный совет более эффективен в деле согласования политики и обмена информацией, он также оказывает воздействие в плане усиления координации при планировании программ, например через посредство скоординированной работы по планированию бюджета.
The organization advocates on land rights for women through advocacy, networking, capacity-building programmes, research, documentation and dissemination of information. Организация выступает за предоставление женщинам прав на землю через посредство информирования общественности, объединения усилий с партнерскими организациями, программ по наращиванию потенциала, исследований, подготовки документации и распространения информации;
To date, social protection through employment has come via contributory schemes, which work best in countries where people have reasonably stable cash incomes and can make regular payments. До сих пор социальная защита на основе занятости осуществлялась через посредство систем взносов, которые наиболее подходят для стран, где люди имеют достаточно стабильные денежные доходы и могут осуществлять регулярные платежи.
The Executive Director underscored that UNFPA took audit issues seriously and was addressing them through the mid-term review (MTR) of the strategic plan and/or the business plan. Директор-исполнитель подчеркнул, что ЮНФПА относится к ревизии серьезно и решает возникающие в связи с ней проблемы через посредство среднесрочного обзора стратегического плана и/или бизнес-плана.
The Government of Samoa through MCIL has ratified 14 of the International Labour Organisation (ILO) conventions and prioritised on its legislative agenda the review of the current Labour & Employment Act 1971. Правительство Самоа через посредство МТПТ ратифицировало 14 конвенций Международной организации труда (МОТ) и в своем плане реформы законодательства определило в качестве первоочередной задачи проведение обзора действующего Закона о труде и занятости 1971 года.
10.1 In order to address negative social and cultural practices that lead to stereotyping and reinforcing the idea of inferiority of women, Government and Civil Society Organisations have strengthened their partnerships with traditional leaders through the House of Chiefs. 10.1 В целях борьбы с негативной социальной и культурной практикой, которая ведет к стереотипизации и укоренению идеи о неполноценности женщин, правительство и организации гражданского общества укрепляли свои партнерские отношения с традиционными лидерами через посредство палаты вождей.