Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Together with our partners in these projects, we strive to strengthen the rule of law through efficient judicial and law-enforcement structures. Вместе с нашими партнерами по этим проектам мы стремимся укрепить роль закона через посредство эффективных юридических и правоохранительных структур.
The Security Council can play an essential role in the protection of children in armed conflict, especially through its peacekeeping missions. Совет Безопасности может играть важнейшую роль в деле защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, особенно через посредство своих миссий по поддержанию мира.
Judicial education programmes are being funded by the Government, through the Australian Institute of Judicial Administration (AIJA). Образовательные программы для судейского корпуса финансируются правительством через посредство Австралийского института судебной администрации (АИСА).
In 2003, the United Nations Industrial Development Organization assisted some 51 countries through integrated programmes and country service frameworks for industrial development. В 2003 году Организация Объединенных Наций по промышленному развитию оказала помощь 51 стране через посредство комплексных программ и механизмов странового обслуживания в интересах промышленного развития.
In practice, in the fight against terrorism, frequent exchanges of information take place at the international level through Interpol. На практике в рамках борьбы с терроризмом часто осуществляется обмен информацией на международном уровне через посредство Интерпола.
The Agreement also provides for the sharing of data on vessels through FAO. Соглашение предусматривает также обмен данными о судах через посредство ФАО219.
Working through subcommittees comprising representatives from United Nations libraries, the Steering Committee has made considerable strides in identifying and agreeing on major issues. Работая через посредство подкомитетов, состоящих из представителей библиотек Организации Объединенных Наций, Руководящий комитет добился значительных успехов в выявлении серьезных проблем и согласовании путей их решения.
Such interest charges will have to be paid through contributions by Member States. Такие процентные платежи должны производиться через посредство взносов государств-членов.
My country intends to establish a permanent diplomatic presence in Kosovo through a liaison office in Pristina. Наша страна намерена установить постоянное дипломатическое присутствие в Косово через посредство отделения связи в Приштине.
In addition, through maternal and child health-care programmes, large numbers of women are receiving information on how to prevent HIV infection. Кроме того, через посредство программ охраны здоровья матери и ребенка большое число женщин получает информацию о методах профилактики инфекции ВИЧ.
A particular problem with respect to the application of measures through RFMOs is gaps in the coverage of all areas beyond national jurisdiction. Особой проблемой в отношении применения мер через посредство РРХО является наличие пробелов в плане охвата всех районов за пределами национальной юрисдикции.
Civil society has also been involved in that process through the Civil Society Consultative Commission, which administered a countrywide consultation. Гражданское общество также участвует в этом процессе через посредство Консультативной комиссии гражданского общества, которая управляла ходом консультаций в масштабе страны.
Their participation in national delegations and through various parliamentary organizations has helped bring the Organization closer to citizens and their elected representatives. Их участие в составе национальных делегаций, а также через посредство различных парламентских организаций способствовало сближению Организации с гражданами и их избираемыми представителями.
Charting new global possibilities through strategic alliances does not compete with traditional multilateralism - it complements, and strengthens it. Планирование использования новых глобальных возможностей через посредство стратегических союзов не противоречит традиционной многосторонности, а дополняет и укрепляет ее.
The Accreditation Unit would maintain regular contacts with the permanent missions of Member States to the United Nations through designated officers. Группа аккредитации, через посредство специально назначенных сотрудников, будет поддерживать регулярные контакты с постоянными представительствами государств-членов при Организации Объединенных Наций.
Most large capital projects on Pitcairn have been provided through United Kingdom Government aid funding. Большинство крупных капитальных проектов на Питкэрне были обеспечены через посредство финансовой помощи правительства Соединенного Королевства.
It is the answers to these issues that we seek through our inspection activities. Именно на эти вопросы мы стараемся ответить через посредство своей инспекционной деятельности.
Since 1998, the Inter-American Development Bank has actively supported its borrowing member countries in their efforts to combat money-laundering through national and regional programmes. С 1998 года Межамериканский банк развития активно поддерживает страны-участницы, являющиеся его заемщицами, в их усилиях по борьбе с отмыванием денег через посредство национальных и региональных программ.
We should also explore ways of strengthening the support provided to ECOWAS, including through the United Nations system. Нам следует также исследовать пути укрепления поддержки, предоставляемой ЭКОВАС, в том числе через посредство системы Организации Объединенных Наций.
My delegation, through the Council, calls upon the international community to prevent a catastrophe that has now become imminent. Моя делегация через посредство Совета обращается к международному сообществу с призывом предотвратить катастрофу, которая стала сейчас неминуемой.
In some southern countries, these companies have set up shop and have begun recruitment through legally placed advertisements. Эти компании действуют также и в некоторых странах Юга, где они вербуют наемников через посредство законно помещаемых объявлений.
The United Republic of Tanzania's legal system through its Constitution has been structured similarly to the common law framework. Правовая система Объединенной Республики Танзании через посредство ее Конституции организована по аналогии с системой общего права.
In the meantime, there is an urgent need for Africa to achieve more tangible results through the multilateral trading system. Пока же Африка остро нуждается в достижении более ощутимых результатов через посредство многосторонней торговой системы.
Outcomes would be published and disseminated through THE PEP Clearing House. Результаты будут опубликованы и распространены через посредство Координационного центра ОПТОСОЗ.
There is no evidence that the Division took the required action by making changes through the budgetary process. Нет никаких свидетельств того, что Отдел принял требуемые меры путем обеспечения необходимых преобразований через посредство бюджетного процесса.