Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Is it not high time that the United Nations, through the Security Council, go beyond that and really engage directly in the peace process in the Middle East? Не настало ли время для того, чтобы Организация Объединенных Наций через посредство Совета Безопасности пошла дальше и приняла реальное и непосредственное участие в ближневосточном мирном процессе?
Throughout the United Nations system consistent efforts are being made to incorporate a gender perspective into the substantive work of the Organization, particularly through the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality. В рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и прежде всего через посредство Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин, предпринимаются последовательные усилия для учета гендерной проблематики в основной деятельности Организации.
She expressed the hope that Peru would achieve its goals with regard to the reduction of illiteracy, maternal and infant mortality and violence against women, and underscored the importance of disseminating the Convention through carefully devised programmes. Она выражает надежду на то, что Перу достигнет поставленной ею цели в отношении сокращения масштабов неграмотности, материнской и младенческой смертности и насилия в отношении женщин, и подчеркивает важное значение распространения Конвенции через посредство осуществления тщательно разработанных программ.
The central unit (the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea) provides a link between the training centres through an overall programme management and coordination function in the form of a series of training courses for instructors, course developers and managers. Центральное подразделение (Отдел по вопросам океана и морскому праву) обеспечивает связь между учебными центрами через посредство общей функции управления программами и их координации в форме серии учебных курсов для преподавателей, разработчиков курсов и менеджеров.
In that context, it is important that the international community solicit assistance and support to development through regional economic groups and projects at that level, at the expense of direct assistance to countries that have not been included in such cooperation for subjective reasons. В этом контексте важно, чтобы международное сообщество добивалось оказания помощи и поддержки на цели развития через посредство региональных экономических групп и проектов на этом уровне за счет непосредственной помощи странам, которые по субъективным причинам не были включены в процесс такого сотрудничества.
The acts of the United Nations must carry the authority of the peoples of the world, acting in concert through the Member States of the Organization. В акциях Организации Объединенных Наций должна проявляться воля народов мира, действующих сообща через посредство государств - членов Организации.
The existing Criminal Code envisages compensation for damages caused by the commission of a crime through the "civil consequences of a crime" following the established norms for attachment. Действующий уголовный кодекс предусматривает компенсацию за ущерб, причиненный в результате совершения преступления, через посредство системы "гражданских последствий преступления" в соответствии с действующими нормами в отношении наложения ареста на имущество.
11.28 In contributing to the advancement of these objectives, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development will cooperate closely with UNDP and consult with operational programmes of the United Nations and relevant organizations of the system, including through the machinery of the Administrative Committee on Coordination. 11.28 Содействуя достижению этих целей Департамент по вопросам координации политики и устойчивому развитию будет тесно сотрудничать с ПРООН, оперативными программами Организации Объединенных Наций и соответствующими организациями системы в том числе через посредство механизма Административного консультативного комитета.
46.27 Coordinated approaches among the organizations of the United Nations system are promoted through the Inter-agency Committee for Sustainable Development, for which the Department for Policy Coordination and Sustainable Development provides secretariat support and services. 46.27 Содействие применению организациями системы Организации Объединенных Наций скоординированных подходов обеспечивается через посредство Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию, которому Департамент по координации политики и устойчивому развитию предоставляет секретариатскую поддержку и обслуживание.
We are particularly interested in the developmental aspect of these agreements, as we are interested in strengthening and developing the service sector in our countries through the assistance offered by the advanced economies and the international organizations. Мы особо заинтересованы в аспектах этих договоренностей, которые касаются процесса развития, ибо мы заинтересованы в укреплении и развитии сектора обслуживания в наших странах через посредство помощи, предоставляемой передовыми с экономической точки зрения государствами и международными организациями.
The Security Council, by its resolution 866 (1993) of 22 September 1993, decided to establish the United Nations Observer Mission in Liberia under its authority and under the direction of the Secretary-General through his Special Representative in Liberia. В своей резолюции 866 (1993) от 22 сентября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии в соответствии со своими полномочиями и под руководством Генерального секретаря через посредство его Специального представителя в Либерии.
The involvement of international financial institutions through the creation of special windows of credit would not be a good solution because it would merely increase the indebtedness of those States to the financial institutions. Использование услуг международных финансовых учреждений через посредство создания специальных кредитных фондов или механизмов вряд ли является целесообразным решением, поскольку это приведет лишь к усилению зависимости пострадавших государств от этих учреждений.
Coordination of United Nations operational activities for development at the country level should be improved through the resident coordinator system in accordance with relevant resolutions of the General Assembly, in particular General Assembly resolution 47/199, to take full account of the Platform for Action. Следует улучшить координацию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне через посредство системы координаторов-резидентов согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, в частности резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы в полной мере учесть положения Платформы действий.
The Chairperson, Alternate Chairperson and members and alternate members will be appointed by the Secretary-General after consultation with staff through the joint machinery established pursuant to staff regulation 8.2. Председатель, заместитель председателя, члены и альтернативные члены будут назначаться Генеральным секретарем после консультаций с персоналом через посредство совместного механизма, учрежденного в соответствии с положением 8.2 Положений о персонале.
I hasten to say that the United Nations has, through the United Nations Development Programme (UNDP) Office in Swaziland, lived up to the letter of this agenda item by providing financial assistance during our last general elections. Я спешу сказать о том, что Организация Объединенных Наций через посредство отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Свазиленде действовала в соответствии с буквой этого пункта повестки дня, предоставляя финансовую помощь в ходе наших последних общих выборов.
Instruct the ministers for foreign affairs of the region to cooperate on a permanent basis through their embassies and consulates in the development of a strategy for the coordination, planning and implementation of activities that promote the region's new tourist image. Поручить министрам иностранных дел стран региона через посредство своих посольств и консульств осуществлять постоянное сотрудничество в деле разработки стратегии координации, планирования и осуществления мероприятий, имеющих своей целью создание нового образа региона как центра туризма.
To support EIA capacity building in CEECs (through workshops, ad hoc advisers, technical co-operation, twinning, study tours etc.). оказание поддержки созданию потенциала ОВОС в странах ЦВЕ (через посредство рабочих совещаний, специальных консультантов, технического сотрудничества, двусторонних соглашений, ознакомительных поездок и т.д.).
The Pan-African Rinderpest Campaign, executed by the OAU Inter-African Bureau for Animal Resources (IBAR), is a most important element of the Global Rinderpest Eradication Programme which FAO, through the Emergency Prevention System, has been mandated to coordinate. Проводимая Межафриканским бюро ОАЕ по изучению животных ресурсов (ИБАР) Панафриканская кампания по борьбе с чумой рогатого скота - один из самых важных элементов Глобальной программы ликвидации чумы рогатого скота, координировать которую через посредство Системы предупреждения чрезвычайных ситуаций было поручено ФАО.
The Committee notes with satisfaction that Denmark is playing a special role in the full rehabilitation of torture victims, and provides resources for that purpose through the Rehabilitation Centre for Torture Victims. Комитет с удовлетворением отмечает, что Дания играет особую роль в процессе полной реабилитации жертв пыток и предоставляет соответствующие ресурсы через посредство Центра по реабилитации жертв пыток.
7.2 She refers to the United States Department of State report on human rights practices in Zaire of 1995, where it was stated that the Government continued to tolerate and commit serious human rights abuses, especially through its security forces. 7.2 Она ссылается на доклад государственного департамента Соединенных Штатов Америки по вопросу о положении в области прав человека в Заире за 1995 год, в котором говорится, что правительство продолжает терпеть и совершать серьезные нарушения прав человека, в особенности через посредство своих сил безопасности.
These provide policy guidance for the enhancement of nuclear cooperation through integration thereof, whenever possible, with medium-term country plans, emphasis on nuclear safety and radiation protection, and endorsement of the principle of socio-economic impact of projects. Эти рекомендации являют собой стратегические руководящие принципы для активизации сотрудничества в ядерной области через посредство включения вопросов такого сотрудничества, когда это возможно, в среднесрочные страновые планы, концентрации внимания на ядерной безопасности и радиационной защите и соблюдения принципа социально-экономической значимости осуществления проектов.
Several meetings have been held with the officials of the Departments of Legislation and Scientific Investigation of the Ministry of Interior for the purpose of designing training and other assistance programmes through the UNDP and other donors. В целях планирования программ по оказанию учебной и иной помощи через посредство ПРООН и других доноров было проведено несколько встреч с должностными лицами Управления по вопросам законодательства и Управления по научным исследованиям министерства внутренних дел.
The Chairman of the fifty-first session of the Commission on Human Rights addressed the meeting in an effort to improve direct communications between the Commission (through its officers) and the participants. В своем выступлении Председатель пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека заявил о своем стремлении укрепить связи между Комиссией (через посредство ее сотрудников) и участниками.
His reports were submitted not only to the Commission on Human Rights and the General Assembly but also to the Security Council and the International Conference on the former Yugoslavia, through the Secretary-General. Его доклады представлялись не только Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее, но также и Совету Безопасности и Международной конференции по бывшей Югославии через посредство Генерального секретаря.
After the Second World War, the principal aims of agricultural policy in the ECE region have been to achieve food security, through regular and reasonably priced food supplies, to produce, where possible, export income and to give farmers a livelihood. После второй мировой войны главными целями сельскохозяйственной политики в регионе ЕЭК было достижение продовольственной безопасности через посредство регулярных и осуществляемых по разумным ценам поставок продовольствия, производство, по возможности, экспортной продукции и обеспечение возможности выживания для фермеров.