However, the mixed picture with respect to issues such as vaccination, morbidity and mortality, suggests that encouraging utilization of services through CTPs may not produce the expected results if the quality of the services offered remains low. |
Однако комплексное рассмотрение таких вопросов, как вакцинация, заболеваемость и смертность наводит на мысль о том, что поощрение использования услуг через посредство ПДТ может не привести к ожидаемым результатам, если качество предлагаемых услуг остается низким. |
The Sudan noted that despite the fact that the implementation of international human rights instruments is the primary responsibility of the concerned country, it can also be realized through international cooperation and provision of technical assistance, particularly in developing countries. |
Судан отметил, что, несмотря на тот факт, что осуществление международных договоров по правам человека является первостепенной обязанностью соответствующей страны, оно также может быть достигнуто через посредство международного сотрудничества и предоставление технической помощи, особенно в развивающихся странах. |
In that context, Portugal supports the participation and engagement of emerging economies and developing countries, through regional institutions and groupings, in the debates related to the current reforms of the international financial system. |
В таком контексте Португалия поддерживает участие стран с нарождающейся экономикой, равно как развивающихся стран - через посредство региональных учреждений и объединений - в обсуждениях, касающихся нынешних реформ международной финансовой системы. |
The IASB is working very closely with the UNECE through the Group of Experts, CRIRSCO, the SPE, and the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) on both the research project and the convergence process. |
МССУ работает в тесном сотрудничестве с ЕЭК ООН через посредство Группы экспертов, КРИРСКО, ОИН и Международной организации комиссий по ценным бумагам (ИОСКО) как в рамках упомянутого исследования, так и в рамках процесса согласования. |
The Office of the Capital Master Plan is responsible for administering the design and construction contracts through the construction manager and individual consultants, maintaining the schedule, preventing cost overruns, facilitating the design and integration of the systems by consultants, and managing assigned consultants. |
Управление Генерального плана капитального ремонта отвечает за управление контрактами на проектирование и строительство через посредство управляющей строительной компании и индивидуальных консультантов, обеспечивая соблюдение графика, препятствуя перерасходу средств, содействуя проектированию и внедрению систем консультантами, а также отвечает за руководство прикомандированными консультантами. |
The Mechanism will develop the structure and procedures necessary to integrate the different, although related, experiences gained through the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia into a common institution focused on its continuous functions. |
Механизм создаст необходимую структуру и разработает необходимые процедуры для сведения различного, хотя и взаимосвязанного, опыта, полученного через посредство Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии, в общий институт, сфокусированный на его непрерывных функциях. |
Capacity to provide policy advice and institutional support, increased financial resources, innovative and catalytic programming and enhanced coherence of technical support through the United Nations Gender Theme Groups will result in improved country-level support |
Способность обеспечивать консультирование по вопросам стратегии и организационную поддержку, увеличение объема финансовых ресурсов, разработка новаторских и имеющих каталитическое действие программ и укрепление слаженности технической поддержки через посредство групп Организации Объединенных Наций по гендерной тематике приведут к улучшению поддержки на страновом уровне. |
Percentage of countries with consolidated support services through a common United Nations service centre, provision of common functions through a lead agency or outsourcing of common support functions |
Процентная доля стран, где имеют место оказание объединенных вспомогательных услуг через посредство общего центра обслуживания Организации Объединенных Наций, осуществление общих функций через посредство ведущего учреждения или передача на внешний подряд общих вспомогательных функций |
The Ethics Office provides confidential advice to staff on ethical issues and also assists staff members in identifying and resolving issues of potential conflict of interest through a comprehensive financial disclosure and whistle-blower protection programme, which falls under its responsibility. |
Бюро по вопросам этики консультирует сотрудников в конфиденциальном порядке по этим вопросам, а также помогает сотрудникам выявлять и урегулировать вопросы, связанные с потенциальным конфликтом интересов, через посредство всеобъемлющей программы раскрытия финансовых данных и защиты информаторов, которая входит в сферу его ответственности. |
Work on strengthening preparedness capacities through the creation of structures and utilization of equipment and through international and regional early warning systems to support the use of military and civil defence assets and improve their response to natural disasters; |
работа над повышением степени потенциальной готовности посредством создания структур и использования соответствующих механизмов, а также через посредство международных и региональных систем раннего предупреждения в целях содействия использованию военных ресурсов и средств гражданской обороны и повышения степени эффективности их реагирования на стихийные бедствия; |
Article 35 of the Children and Young Persons Code stipulates: "The State shall, through the relevant institutions and through employers in general, create appropriate conditions for maternal breastfeeding, including for women in prison." |
Согласно статье 35 Кодекса законов в отношении детей и подростков, "Государство через посредство соответствующих учреждений и, в целом, работодатели обязаны создавать адекватные условия для кормящих матерей, включая тех из них, которые находятся в местах лишения свободы". |
through multilateral agencies, including through the Capacity Development Initiative of the Global Environment Facility, and bilateral agencies and the private sector as appropriate, make available the financial resources and technical support needed in the implementation of this framework for capacity-building. |
финансовые ресурсы и техническую поддержку, необходимую для осуществления настоящих рамок для наращивания потенциала через посредство многосторонних учреждений, в том числе через Инициативу по наращиванию потенциала Глобального экологического фонда и двусторонние учреждения и частный сектор. |
(c) The international community, through the United Nations, should firmly establish universal jurisdiction through an international convention or instrument in that regard, with a view to universally systematizing the rules, measures, procedures and means of implementation relating thereto. |
с) Международному сообществу, действуя через посредство Организации Объединенных Наций, следует решительно добиваться установления универсальной юрисдикции с помощью международной конвенции или документа по этому вопросу в целях универсальной систематизации норм, мер, процедур и способов их реализации. |
c) focused on providing equal access to employment and education, particularly through targeted preparatory programmes for members of disadvantaged groups or through dissemination of information about such programmes or about possibilities to apply for jobs or placements in the school system. |
с) нацеленные на обеспечение равного доступа к занятости и образованию, в частности через посредство адресных подготовительных программ для представителей находящихся в неблагоприятном положении групп или путем распространения информации о таких программах или о возможностях устройства на работу или устройства в систему школьного образования. |
(p) Strengthen forestry research and development in all regions, particularly in developing countries and countries with economies in transition, through relevant organizations, institutions and centres of excellence, as well as through global, regional and subregional networks; |
р) укреплять научные исследования и разработки в области лесного хозяйства во всех регионах, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, через посредство соответствующих организаций, учреждений и центров обмена передовым опытом, а также через глобальные, региональные и субрегиональные сети; |
UN-Women participates in the United Nations system-wide security arrangements through the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Department of Safety and Security (UNDSS), and complies with Minimum Operating Security Standards (MOSS) requirements. |
Структура «ООН-женщины» участвует в общесистемных механизмах обеспечения безопасности через посредство Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Департамента по вопросам охраны и безопасности (ДОБ) Организации Объединенных Наций и выполняет требования относительно минимальных оперативных стандартов безопасности (МОСБ). |
Counsel considers the State party's argumentation on the payment of legal aid in the present case to be irrelevant to the Committee's recommendation for a compensation for damages, and points out that no redress can be obtained through legal aid. |
Адвокат считает, что аргументация государства-участника в отношении оплаты юридической помощи в данном деле не имеет отношения к рекомендации Комитета о компенсации вреда, и отмечает, что компенсацию нельзя получить через посредство юридической помощи. |
Australia has also signed memorandums of understanding to facilitate the exchange of financial intelligence and regulatory information to combat terrorist financing through Australia's Financial Intelligence Unit (FIU), the Australian Transaction Reports and Analysis Centre (AUSTRAC), with 62 countries. |
Австралия подписала также с 62 странами меморандумы о взаимопонимании для содействия обмену финансовой разведывательной информацией и регулятивной информацией для борьбы с финансированием терроризма через посредство австралийской Группы финансовой разведки (ГФР), Австралийский информационно-аналитический центр по финансовым операциям (АУСТРАК). |
The income status of the countries partly explains the significant differences between them in terms of levels of official development assistance, United Nations development assistance and support through the "Delivering as one" initiative. |
Статус стран по уровню доходов отчасти объясняет существенные различия между ними с точки зрения уровней официальной помощи в целях развития, помощи в целях развития со стороны Организации Объединенных Наций и поддержки через посредство инициативы «Единство действий». |
(a) Since 2003, Canada, through the Department of Foreign Affairs and International Trade International Security Research and Outreach Programme, has collaborated with the Simons Foundation, a Canadian disarmament non-governmental organization, on an annual graduate research awards competition. |
а) с 2003 года Канада через посредство Международной программы исследований и пропаганды в сфере безопасности министерства иностранных дел и внешней торговли сотрудничает с канадской неправительственной организацией по вопросам разоружения Фонд Саймонса в проведении ежегодного конкурса на соискание премии для аспирантов за научные исследования. |
Urges parliaments and parliamentarians to protect the right to freedom of expression and speech so as to facilitate journalists' watchdog role through traditional media and social media while respecting ethical codes, thereby enhancing democracy; |
настоятельно призывает парламенты и членов парламента защищать право на свободу выражения мнений и свободу слова в целях оказания содействия надзорной функции журналистов через посредство традиционных средств массовой информации и социальных сетей с обеспечением при этом уважения этических норм, способствуя таким образом укреплению демократии; |
The Department supported a panel discussion organized by the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues and raised awareness of indigenous issues through its network of information centres around the world and its social media platforms. |
Департамент оказал содействие секретариату Постоянного форума по вопросам коренных народов в организации групповых дискуссий и провел мероприятия по повышению осведомленности о проблематике коренных народов через посредство своих информационных центров в разных странах и на своих платформах в социальных сетях. |
The United Nations Development Group also has a key role to play by providing guidance on integrating the three dimensions of sustainable development through the United Nations Development Assistance Frameworks, where they are in place. |
Группа по вопросам развития Организации Объединенных Наций также должна играть ключевую роль, заключающуюся в предоставлении рекомендаций касательно интеграции трех компонентов устойчивого развития через посредство рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в случаях, когда такие программы имеются. |
In the post-Conference phase, the United Nations system continues to remain engaged through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies, as well as EC-ESA plus. |
В период после проведения Конференции система Организации Объединенных Наций продолжает принимать участие в процессе через посредство Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и его вспомогательных органов, таких как «ИКЭСВ плюс». |
In late 2011, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through gender advisers provided by the gender standby capacity project, supported the application of the Inter-Agency Standing Committee gender marker to all consolidated appeal projects. |
В конце 2011 года Управление по координации гуманитарных вопросов через посредство советников по гендерным вопросам, привлеченных в рамках проекта создания резерва специалистов по гендерным вопросам, поддержало применение гендерного показателя Межучрежденческого постоянного комитета по отношению ко всем проектам, реализуемым в рамках призыва к совместным действиям. |