Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Vocational secondary schools for fire-fighters, by the Minister of the Interior through the agency of the Commander-in-Chief of the State Fire Service; средними профессиональными школами для пожарных - министр внутренних дел через посредство начальника и государственной противопожарной службы;
We believe that the First Committee's duty is to encourage this process of de-escalation, confidence-building and engagement through multilateral, bilateral and other forms of dialogue. Мы считаем, что долгом Первого комитета является поощрение этого процесса разрядки, укрепления доверия и установления контактов через посредство многостороннего, двустороннего и других форм диалога.
This exchange of information should take place through the IAEA which would also take care of the necessary security and confidentiality measures. Этот обмен информацией должен осуществляться через посредство МАГАТЭ, которое позаботилось бы также о принятии необходимых мер по обеспечению безопасности и конфиденциальности.
Reform had led to increased cooperation through the intermediary of the Inter-Agency Standing Committee and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Что же касается реформы, то она подчеркивает необходимость активизации сотрудничества через посредство Постоянного межучрежденческого комитета и Управления по координации гуманитарной деятельности.
Increased collaboration with the United Nations, through the IPU, can only enhance our work to make democracy the universal regime for all States. Ширящееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций через посредство МС способно лишь повысить эффективность нашей работы по превращению демократии в универсальную форму правления для всех государств.
The European Union, through its individual members and the European Community, would continue to support Governments in their efforts to implement the Programme of Action. Европейский союз через посредство своих отдельных членов и Европейского сообщества будет и впредь оказывать поддержку правительствам в их усилиях по осуществлению Программы действий.
(b) Better educating current and future leaders of civil society on key scientific issues affecting a sustainable future, through schools, youth work and community awareness activities. Ь) улучшения подготовки нынешних и будущих руководителей гражданского общества по ключевым научным вопросам, касающимся обеспечения устойчивого развития в будущем, через посредство учебных заведений, работы с молодежью и деятельности по повышению информированности населения на общинном уровне.
In Africa, IOC provides technical assistance to member States through its permanent regional technical committee on environment, which is made up of high-level technical cadres from member States. В Африке КИО оказывает государствам-членам техническую помощь через посредство своего постоянно действующего Регионального технического комитета по вопросам охраны окружающей среды, в состав которого входят высококвалифицированные технические специалисты из государств-членов.
(b) Mechanisms to realize the potential of transfer and benefits of traditional forest-related knowledge through the development and enforcement of intellectual property rights in developing countries. (Ь) механизмы использования возможностей передачи традиционных знаний о лесах и связанных с этим выгод через посредство разработки и обеспечения соблюдения прав на интеллектуальную собственность в развивающихся странах.
The right of citizens to take part in the government of the country directly or through representative bodies is proclaimed in article 16 of the Constitution. В статье 16 Конституции провозглашается право граждан на участие в управлении страной, как непосредственно, так и через посредство представительных органов.
From its response, it does appear that the Government, through the Minister of Justice, has some control over disciplinary sanctions on lawyers. Однако из ответа следует, что правительство через посредство министра юстиции осуществляет определенный контроль над дисциплинарными санкциями в отношении адвокатов.
In short, the Special Rapporteur conducts exchanges of views, gathers information and requests clarification through interviews, the submission of allegations and general and specific questions. Короче говоря, Специальный докладчик проводит обмен мнениями, собирает информацию и запрашивает разъяснения, через посредство бесед, а также путем представления утверждений и вопросов, носящих как общий, так и конкретный характер.
UNVs support youth, environmental protection, gender, and peace promotion activities, among others, through a network of youth and women's centres. Через посредство сети молодежных и женских центров добровольцы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку деятельности, связанной, в частности, с молодежной проблематикой, охраной окружающей среды, гендерными вопросами и содействием укреплению мира.
The NGOs had participated in the drafting of the report through the National Human Rights Observatory, which included among its members representatives of civil society and numerous associations. Неправительственные организации принимали участие в подготовке доклада через посредство Национального наблюдательного комитета по правам человека, в состав которого входят представители общественности и многих ассоциаций.
The draft procedural provisions established mechanisms for the implementation of the obligation of prevention, mainly through information, notification and consultations, and including the requirements of prior authorization and transboundary impact assessment. Проекты положений процедурного характера предусматривают механизмы для осуществления обязательства о предотвращении, главным образом через посредство информирования, уведомления или консультаций, и включают в себя требования о предварительном разрешении и оценке трансграничного воздействия.
Many small developing States were easy targets for those who sought to use violence for political ends through terrorism and the activities of mercenaries. Многие малые развивающиеся государства являются легкой целью для тех, кто стремится использовать насилие в политических целях через посредство терроризма и деятельности наемников.
That initiative was a most eloquent demonstration of the interest that the Council, through your presidency, attaches to the peaceful resolution of conflicts in Africa. Эта инициатива стала одним из наиболее ярких проявлений того большого значения, которое Совет, через посредство Вашего председательства, придает мирному урегулированию конфликтов в Африке.
Its Inland Transport Committee plays a major role in international road safety through the following important working parties: Ключевую роль в вопросах безопасности дорожного движения на международном уровне играет подотчетный ей Комитет по внутреннему транспорту, действующий через посредство перечисленных ниже активно функционирующих рабочих групп.
In this long-term undertaking, the international community - through the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the various donors - is duty-bound to make a generous contribution. В долгосрочном плане международное сообщество через посредство Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и различных доноров обязано сделать щедрые пожертвования.
On top of this, working through the market, sectorally focused trade, financial and technology policies were used to create profitable investment opportunities in productive activities. Для создания выгодных инвестиционных возможностей в секторах производственной деятельности использовались - в первую очередь через посредство рынка - секторально сфокусированные торговые, финансовые и научно-технические меры.
With regard to trade, meaningful market access for developing countries for both goods and services, including through movement of natural persons, was essential. Если говорить о торговле, то весьма существенное значение имеет обеспечение реального доступа развивающихся стран к рынкам товаров и услуг, в том числе через посредство перемещения физических лиц.
Enhanced participation of farmers in the design and implementation of policies through their representative organizations Расширение участия фермеров в формировании и проведении политики через посредство их представительных организаций
More development assistance should therefore be directed towards strengthening the ability of farmers to participate in their own development, through farmers' organizations. В этой связи дополнительную помощь в целях развития следует направлять на расширение возможностей фермеров участвовать в своем собственном развитии через посредство организаций фермеров.
The same could not be said, however, of a simple interpretative declaration, which could certainly produce legal effects, but only through estoppel. Вместе с тем этого нельзя сказать о простом заявлении о толковании, которое может иметь юридические последствия, однако лишь через посредство эстоппеля.
Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN) Передача знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН)