Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Some of the more recent mechanisms of implementation, such as that of "differentiated responsibilities", and of compliance, such as that of public exposure through, inter alia, fact-finding missions, may be of particular concern here. В данном контексте особое внимание может быть уделено некоторым из наиболее недавних механизмов осуществления, таких, как "дифференцированная ответственность", и соблюдения, таких, как выявление через посредство, в частности, миссий по установлению фактов.
Another reality of the world today, which is of far-reaching significance to each nation and individual, is the increasing role of international law, which binds nations and circumscribes and harmonizes the behaviour of States through multilateral instruments and institutions. Еще одной реальностью сегодняшнего мира, которая имеет далеко идущее значение для каждого государства и отдельного человека, является растущая роль международного права, которое связывает между собой государства и согласует поведение государств через посредство многосторонних инструментов и учреждений.
We reaffirm our commitment to strengthen South-South trade including through the Global System of Trade Preferences among Developing Countries, which offers another major avenue for South-South development solidarity and contribution of trade to the achievement of MDGs. 30. Мы вновь заявляем о своей приверженности делу укрепления торговли по линии Юг-Юг, включая через посредство Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами, которая представляет собой еще одно важное направление обеспечения солидарности в области развития по линии Юг-Юг и вклада торговли в достижение ЦРДТ.
My country has suffered from the scourge of war for so long, and we are determined, through the Government of National Unity, to bring about a real change on the ground so as to realize our reconstruction goals, development and unity. Моя страна так долго страдала от бедствий войны, что мы сейчас полны решимости, через посредство правительства национального единства, осуществить реальные изменения на местах, с тем чтобы реализовать наши цели в области восстановления, развития и единства.
From a regional perspective, the Integrated Regional Information Network (IRIN) system (which provides prompt information on country situations through the Internet and other communication channels) has been strengthened in East, Southern and West Africa. С учетом региональной перспективы в Восточной, Южной и Западной Африке была укреплена система комплексной региональной информационной сети (ИРИН) (которая предоставляет оперативную информацию о положении в странах через посредство сети Интернет и других каналов связи).
The United Nations, through its humanitarian officials in Goma, expressed its displeasure at the interference, which delayed a humanitarian operation and constituted a breach of the principles of humanitarian engagement officially subscribed to by all parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Организации Объединенных Наций пришлось через посредство своих сотрудников по гуманитарным вопросам в Гоме выразить свое недовольство по поводу вмешательства, которое привело к задержке гуманитарной операции и является нарушением гуманитарных обязательств, официально взятых на себя всеми сторонами в конфликте в ДРК.
The use of the Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN) modality has enabled some 80 expatriate nationals to return to Cambodia as consultants in such areas as agriculture, education, economic reform and management, and health. В результате использования механизма передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН) порядка 80 экспатриантов смогли вернуться в Камбоджу в качестве консультантов в таких областях, как сельское хозяйство, образование, экономическая реформа и управление и здравоохранение.
The necessity of integrating more closely the operational activities of the United Nations system with national efforts is one of the key goals and is to be pursued through the country strategy notes, harmonized programme cycles, the programme approach and national execution. Более тесная интеграция оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций с национальными усилиями - это одна из основных задач, которая должна решаться через посредство национальных стратегий, согласованных программных циклов, программного подхода и национального исполнения.
The Consultative Committee established under the Tegucigalpa Protocol may express its views to the Security Commission, through the General Secretariat of the Central American Integration System, on matters provided for in this Treaty concerning the security of individuals and their property. Консультативный комитет, созданный в соответствии с Тегусигальпским протоколом, может препровождать Комиссии безопасности через посредство Генерального секретариата Системы центральноамериканской интеграции свои мнения по затрагиваемым в настоящем Договоре вопросам безопасности физических лиц и их имущества.
The United Nations is already cooperating in those areas, in particular through the Economic Commission for Africa and the United Nations Development Programme. Организация Объединенных Наций уже ведет сотрудничество в этих областях, в частности через посредство Экономической комиссии для Африки и Программы развития Организации Объединенных Наций.
We support fully the initiatives of agencies, donor countries and civil society to mobilize financial assistance for the promotion of sustainable development in poorest countries with fragile ecosystems, through the Convention's Global Mechanism. мы полностью поддерживаем инициативы учреждений, стран-доноров и гражданского общества, направленные на мобилизацию финансовой помощи в целях содействия устойчивому развития в беднейших странах со слабыми экосистемами через посредство Глобального механизма Конвенции;
The Committee or the Working Group established under rule 87 may request, through the Secretary-General, the State party concerned or the author of the communication to submit additional written information or clarifications relevant to the question of admissibility of the communication. Комитет или рабочая группа, созданная в соответствии с правилом 87, через посредство Генерального секретаря может предложить соответствующему государству-участнику или автору сообщения предоставить дополнительную письменную информацию или разъяснения, относящиеся к вопросу о приемлемости сообщения.
Such placing at the consignee's disposal may be done actually or through documents, such as a delivery order. Такая передача груза в распоряжение грузополучателя может быть совершена буквально или через посредство таких документов, как распоряжение о сдаче груза.
In addition to the entities discussed above, the United Nations regional commissions, most funds and programmes and specialized agencies are also substantially involved in gender advancement work through their thematic programmes. Помимо вышеупомянутых подразделений региональные комиссии Организации Объединенных Наций, большинство фондов и программ и специализированные учреждения также принимают активное участие в деятельности по учету гендерной проблематики через посредство своих тематических программ.
(a) Respect for life, ending of violence and promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation; а) уважении к жизни, прекращении насилия и поощрении ненасилия и практическом отказе от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества;
A State could not escape responsibility for committing, through another State, an act for which it would be held responsible if it had itself committed that act. Государство не может избежать ответственности за совершение, через посредство другого государства, деяния, за которое оно несло бы ответственность, если бы оно совершило его само.
UNHCR continued to promote the issue of staff security and safety within the Administrative Committee on Coordination (ACC) and its subsidiary machinery and to coordinate training in this area through the Office of the United Nations Security Coordinator. УВКБ по-прежнему активно занималось вопросом безопасности персонала в рамках Административного комитета по координации (АКК) и его вспомогательных механизмов, а также координировало подготовку в этой области через посредство Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
All communal administrations, with the exception of the town of Luxembourg, come under their immediate authority and may only communicate with the higher authority through them, except in serious and exceptional circumstances. Под их непосредственным контролем находятся все коммунальные администрации, за исключением администрации города Люксембурга, которые не должны обращаться в вышестоящие органы иначе как через посредство окружных комиссаров, если речь не идет о серьезных и исключительных случаях.
Measures should be taken to grant preferential access to the exports of LDCs on a non-reciprocal basis by developing countries under the GSTP, and also to augment resources, where appropriate, for promoting ECDC and TCDC through multilateral and bilateral institutions. Развивающимся странам следует принимать меры в целях предоставления на невзаимной основе в рамках ГСТП преференциального доступа для экспортных товаров из НРС, а также в целях увеличения, в соответствующих случаях, объема ресурсов для стимулирования ЭСРС и ТСРС через посредство многосторонних и двусторонних учреждений.
(b) An inventory of publicly owned, available environmentally sound technologies (ESTs) be developed and maintained, for their transfer to developing countries through a clearing house mechanism; Ь) разработать и вести инвентарный перечень находящихся в публичном владении, действующих экологически чистых технологий (ЭЧТ) для передачи их развивающимся странам через посредство какого-либо координационного механизма;
Coordination was to be guaranteed by the Departments of Environmental Affairs and Education through the National Environmental Health Forum, a coordinating mechanism that involved NGOs and trade unions. Координация будет обеспечиваться министерством окружающей среды и министерством образования через посредство Национального форума по вопросам воздействия окружающей среды на здоровье человека - координирующего механизма, в котором участвуют НПО и профсоюзы.
Changes are also being effected for the processing of electronic funds transfer payments through electronic data interchange with financial institutions, which will be used both for payroll and for payments to vendors and third parties. Вносятся также изменения в процесс обработки платежей по линии электронного перевода средств через посредство электронного обмена данными с финансовыми учреждениями, который будет использоваться для начисления заработной платы и для расчетов с поставщиками и третьими лицами.
The sponsoring organizations, GATT and UNCTAD, provided overall direction to ITC through the UNCTAD/GATT Advisory Group, membership of which was open to the Contracting Parties to GATT and States Members of the United Nations. Организации-учредители - ГАТТ и ЮНКТАД - обеспечивали общее руководство деятельностью ЦМТ через посредство Консультативной группы ЮНКТАД/ГАТТ, членство в которой открыто для всех Договаривающихся сторон ГАТТ и государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Mission reiterates the view put forward in its report on the first phase of the timetable that, in order to fulfil the commitment to severely penalize violations of labour law, legal action is needed to strengthen the Ministry's enforcement capacity through the labour inspection services. Хотелось бы вновь обратить внимание на положения доклада о первом этапе графика, где говорится, что для выполнения предусмотренного в Соглашении обязательства о введении суровых санкций за нарушение трудовых законов необходимо принять законодательные меры для укрепления потенциала министерства по принятию принудительных мер через посредство трудовой инспекции.
He saw no need for article 16, and on article 19 he considered that the problem would be better dealt with through cooperation between the Court and the court which had carried out the initial trial. Он не видит никакой необходимости в статье 16, а в отношении статьи 19 он считает, что эту проблему лучше решать через посредство сотрудничества между Судом и национальными судами, проведшими первоначальное судебное разбирательство.