Services of staff members are secured through recruitment and appointment, while those of consultants and individual contractors are based on very different selection criteria, procedures and contractual arrangements. |
Штатные сотрудники оказывают свои услуги, будучи нанятыми через посредство системы набора и назначения персонала, в то время как оказание услуг консультантами и индивидуальными подрядчиками основано на совершенно других критериях отбора, процедурах и контрактах. |
Monitor the functioning of international organizations and seek, including through governments, to ensure that the policies and decisions of these bodies are in conformity with democratic principles and standards. |
Отслеживали функционирование международных организаций и стремились, в том числе через посредство правительств, обеспечить, чтобы стратегии и решения этих органов согласовывались с демократическими принципами и стандартами. |
Bosnia and Herzegovina is also eager to cooperate fully with other countries at the bilateral level through relevant multilateral organizations and initiatives in order to effectively fight the proliferation and use of weapons of mass destruction. |
Босния и Герцеговина готова также в полной мере сотрудничать с другими странами на двустороннем уровне через посредство соответствующих международных организаций и инициатив в целях эффективного противодействия распространению и применению оружия массового уничтожения. |
Japan had, through UNRWA, provided several million dollars for emergency medical supplies, food aid and temporary accommodation for refugees displaced by fighting in northern Lebanon. |
Через посредство БАПОР Япония выделила несколько миллионов долларов на чрезвычайные поставки медицинских товаров, продовольственную помощь и временное жилье для беженцев, перемещенных в результате столкновений на севере Ливана. |
States have the obligation to take steps individually and through international assistance and cooperation towards the full realization of various rights, including the right to health. |
Государства несут обязательство предпринимать шаги, индивидуально и через посредство международной помощи и сотрудничества, по всесторонней реализации различных прав, включая право на здоровье. |
That country therefore needs the support of the international community through the Peacebuilding Commission, and specifically the Peacebuilding Support Office. |
Поэтому такая страна нуждается в поддержке международного сообщества через посредство Комиссии по миростроительству, и, прежде всего, Управления по поддержке миростроительства. |
Number of investment projects partnering with equity funds and/or strategic investors through ITPOs increased. |
увеличение числа инвестиционных проектов, осуществляемых в партнерстве с инвестиционными фондами и/или стратегическими инвесторами через посредство ОСИТ. |
The work of UN-Oceans was conducted through task forces comprising interested agencies, and the task forces had a limited life. |
Работа сети «ООН-океаны» ведется через посредство целевых групп, в которых участвуют заинтересованные учреждения, с ограниченным сроком полномочий. |
Classification societies which are not IACS members may participate in the discussions of the Joint Meeting or of the Administrative Committee either through another non-governmental organization in consultative status or governmental delegations. |
Ь) классификационные общества, не являющиеся членами МАКО, могут участвовать в работе Совместного совещания или Административного комитета либо через посредство другой неправительственной организации с консультативным статусом, либо правительственных делегаций. |
UNICEF will continue to work with partners to meet the needs of these groups and safeguard their right to education through targeted interventions while also helping countries develop more inclusive education systems. |
ЮНИСЕФ будет продолжать работать вместе с партнерами в целях удовлетворения потребностей этих групп и защиты их права на образование через посредство целенаправленных мероприятий, одновременно помогая странам создать более всеохватывающие системы образования. |
Help reintegrate children affected by conflict (child soldiers), through specially designed programmes for healing and learning |
Помогать реинтегрировать детей, пострадавших от конфликтов (дети-солдаты), через посредство специально разработанных программ лечения и обучения |
Affirmative action programmes are carried out through affirmative action plans which employers are required to submit to the Employment Equity Commission for approval. |
Программа позитивных действий осуществляется через посредство планов позитивных действий, которые работодатели обязаны представлять на утверждение Комиссии по вопросам равенства в области занятости. |
The Amsterdam Declaration also calls for Member States to monitor, through the Steering Committee, progress made in the implementation of the workplan and in achieving the four priority goals. |
В Амстердамской декларации содержится также призыв к государствам-членам отслеживать, через посредство Руководящего комитета, процесс выполнения рабочего плана и достижения четырех приоритетных целей. |
The obligation underlying this principle of international law is implemented through the following two mechanisms: |
Обязательство, лежащее в основе этого принципа международного права, реализуется через посредство следующих двух механизмов: |
EU policies and instruments facilitating the access to finance for innovative enterprises, including the provision of indirect financing through the EIB; |
Ь) политика и инструменты ЕС, облегчающие доступ к финансированию инновационным предприятиям, включая предоставление косвенного финансирования через посредство ЕИБ; |
It would be working with the United Nations integrated office on such issues, particularly through its National Committee for Aid Coordination. |
Оно будет взаимодействовать по этим вопросам с Объединенным представительством Организации Объединенных Наций, в особенности через посредство своего Национального комитета по координации помощи. |
Outside Europe, the aims are promoting good governance, human rights, democracy, as well as education and economic prosperity through our political dialogue and assistance programs. |
За пределами Европы цели заключаются в поощрении благого правления, прав человека, демократии, а также просвещения и экономического процветания через посредство нашего политического диалога и программ помощи. |
Initiating policy papers for the Government (through the Director-General) |
Подготовка политических документов для правительства (через посредство Генерального директора) |
Toxic chemical: any chemical which through its chemical action on life processes can cause death, temporary incapacitation or permanent harm to humans or animals. |
Токсичный химикат: любое химическое вещество, которое через посредство свое химическое действие на жизненные процессы может причинить смерть, временное поражение или постоянный ущерб людям или животным. |
Positive and concrete steps emerged from the Second Summit of Heads of State and Government, including a regional follow-up mechanism for the Pact through the Conference Secretariat. |
На второй встрече глав государств и правительств был принят ряд позитивных и конкретных мер, включая создание для осуществления Пакта регионального механизма последующей деятельности, который будет функционировать через посредство Секретариата Конференции. |
Programmes initiated through the national machinery in collaboration with partner agencies and business organizations continue to allow women to be informed about opportunities to gain access to credit and loans. |
Благодаря программам, осуществление которых было начато через посредство национального механизма во взаимодействии с учреждениями-партнерами и организациями предпринимателей, женщин продолжают информировать о возможностях получения доступа к кредитам и займам. |
The National Council for the Advancement of Women (CNAM) - its an consultative body through which the Ministry of Woman and Social Action coordinates inter-sectorial actions. |
Национальный совет по вопросам улучшения положения женщин - консультативный орган, через посредство которого министерство по делам женщин и социального обеспечения координирует осуществление межсекторальных мер. |
Enhance the Indigenous Peoples Assistance Facility transferred by the World Bank through grant funding mechanism and contributions of other international financial institutions and bilateral and multilateral donors. |
Укрепление Механизма субсидирования коренных народов Всемирного банка через посредство своего собственного механизма финансирования субсидий и взносов другими международными финансовыми учреждениями и двусторонними и многосторонними донорами. |
leveraging citizens' decision-making power through association and collective action in order to change depressed socio-economic conditions; |
использования директивных полномочий граждан через посредство ассоциации и коллективных действий в целях изменения неблагоприятных социально-экономических условий; |
An event to discuss pre-selected economic proposals with the following components: social inclusion through employment and entrepreneurship, environmental preservation, and that could be considered a regional economic alternative. |
Мероприятия по обсуждению предварительно отобранных экономических предложений в отношении следующих компонентов: обеспечение социальной интеграции через посредство занятости и предпринимательских связей, охрана окружающей среды и так называемая региональная экономическая альтернатива. |