Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
These projects were organized with the support of international organizations, in particular OHCHR, UNESCO, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the Commonwealth, and through bilateral cooperation. Эти проекты осуществлялись при поддержке международных организаций, включая УВКПЧ, ЮНЕСКО, Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и стран Содружества, а также через посредство двухстороннего сотрудничества.
To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям.
I would assure you that I personally, particularly as the Head of the Department of Economic and Social Affairs, and within it the Commission on Sustainable Development, place a very high value on the mechanisms of coordination that have been established through SOCA. Я хотел бы заверить вас в том, что лично я, особенно в качестве главы Департамента по экономическим и социальным вопросам и курируя в рамках этого департамента работу Комиссии по устойчивому развитию, высоко оцениваю механизмы координации, учрежденные через посредство ПОПР.
There is also a need for creating institutional capacity for linkages with Governments to foster policy coordination through such mechanisms as small enterprise development councils, national associations of small and medium-scale enterprises and dialogue forums between business associations, non-governmental organizations and Governments. Необходимо также создавать институциональный потенциал по установлению связей с правительством в целях поощрения координации в области политики через посредство таких механизмов, как советы по вопросам создания мелких предприятий, национальные ассоциации мелких и средних предприятий и форумы по проведению диалога между ассоциациями предпринимателей, НПО и правительствами.
The GRSP aims to facilitate, support, promote GRSP partners' activities in road safety which contribute to the GRSP objective of improving safety through focus projects. ГСБДД призвана облегчать, поддерживать и стимулировать деятельность партнеров ГСБДД в области безопасности дорожного движения, которая содействует достижению провозглашенной ГСБДД цели повышения безопасности дорожного движения через посредство основных проектов.
While noting that students may, through their parents, discuss with the school principal any concerns regarding violations of their rights, the Committee is concerned that insufficient effort has been made to establish a formal complaints procedure for students whose rights have been violated. Отмечая, что учащиеся, через посредство своих родителей, могут обсуждать с директором школы любые проблемы, касающиеся нарушений их прав, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что не были приложены достаточные усилия для введения официальной процедуры рассмотрения жалоб учащихся, права которых были нарушены.
A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with that obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. Оговорка не может быть сделана к Пакту через посредство Факультативного протокола; цель оговорки такого вида заключалась бы в том, чтобы Комитет не имел возможности в соответствии с первым Факультативным протоколом проверять соблюдение этим государством данного обязательства.
For example, legal action may take place in special environmental courts or tribunals or through the normal court system, and can take the form of criminal or civil proceedings. Например, судебное преследование может осуществляться как в специальных экологических судах и трибуналах, так и через посредство обычной судебной системы, и может принимать форму уголовного или гражданского судопроизводства.
We support the development of a coordinated process for the implementation of resolution 1540 that sets out the measures to be implemented and outlines implementation priorities and how they will be put in place; it should develop best practice, and offer assistance through an effective donor network. Мы поддерживаем разработку скоординированного процесса для осуществления резолюции 1540, который определяет необходимые меры и общие приоритеты в плане осуществления и порядок их установления; в рамках этого процесса должны разрабатываться передовые практические методы и предлагаться помощь через посредство эффективной донорской сети.
This WMO programme assists countries, through training and exchanges of information, in the application of data and climate predictions in order to improve economic efficiency and promote measures to achieve sustainable development. Данная программа ВОЗ охватывает страны через посредство подготовки кадров и обмен информацией в области применения климатических данных и прогнозов для улучшения эффективности экономики и оказания помощи в осуществлении деятельности в области устойчивого развития.
Unlike the minority, the Court was not prepared to infer French responsibility from the existence of any reserve powers France then may have possessed (itself or through the French co-prince), in the absence of any evidence of actual interference on its part. В отличие от меньшинства, Суд не был готов вывести ответственность Франции из факта существования каких-либо зарезервированных полномочий, которые могла тогда иметь Франция (самостоятельно или через посредство французского соправителя), при отсутствии каких-либо доказательств реального вмешательства с ее стороны.
The United Nations played a vital role in that regard through the Commission on Narcotic Drugs, the United Nations International Drug Control Programme and the International Narcotics Control Board. Организация Объединенных Наций выполняет в этой связи крайне важную функцию через посредство Комиссии по наркотическим средствам, Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Международного комитета по контролю над наркотиками.
The United Nations presence in Bougainville, in particular through the Peace Process Consultative Committee, was helping to build trust between the Government and the parties, to ensure compliance with agreements, and to guarantee impartiality. Присутствие Организации Объединенных Наций в Бугенвиле, в частности через посредство Консультативного комитета по вопросам мирного процесса, способствует установлению доверия между правительством и различными сторонами, а также обеспечению выполнения принятых обязательств и является гарантией беспристрастности процесса.
He welcomed the fact that Africa, specifically through the Organization of African Unity and its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, had established conflict resolution as one of its priorities and wished to make preventive diplomacy its favoured tool. Представитель Туниса с удовлетворением отмечает, что Африка, в частности через посредство ОАЕ и ее Механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, поставила разрешение конфликтов в число своих первоочередных задач и намеревается сделать превентивную дипломатию своим приоритетным инструментом.
Information on the role of the Organization and its activities is also disseminated through radio and television programmes which are produced regularly by the Department in a variety of languages and are broadcast by national radio and television stations around the world. Информация о роли Организации и ее мероприятиях также распространяется через посредство радио- и телепрограмм, которые выпускаются регулярно Департаментом на различных языках и транслируются национальными радио- и телестанциями во всем мире.
Applicants shall receive, in person when filing the application, by mail or through the intermediary of one of the parties, a receipt containing the following information: Заявителю при подаче жалобы лично, при ее направлении по почте или через посредство одной из сторон выдается квитанция, содержащая следующую информацию:
Findings must be recorded and shared, notably through the TPNs of the regional action programmes and the subregional action programmes, supported by regional and subregional institutions. Необходимо регистрировать и распространять полученные данные, в частности через посредство ТПС региональных программ действий и субрегиональных программ действий, при поддержке региональных и субрегиональных учреждений.
The delegation of Brazil believes that the Peacebuilding Commission established by the outcome document will greatly contribute to increased coordination among regional organizations and the United Nations, through the Economic and Social Council and the Security Council. Делегация Бразилии считает, что Комиссия по миростроительству, учрежденная итоговым документом, внесет важный вклад в наращивание сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций через посредство Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности.
As an example, the Customs Brigade performs its own operations, based on its own information, only informing the Lebanese Armed Forces on ongoing operations through the Central Operational Unit of the Customs directorate. Например, таможенная бригада ведет свои операции, основываясь на своей информации и информируя Ливанские вооруженные силы о текущих операциях лишь через посредство центральной оперативной группы Таможенного управления.
On the basis of its convictions in this regard, Tunisia welcomes the valuable contribution made by parliamentarians through the IPU in the context of its Conferences on Security and Cooperation in the Mediterranean, the third of which will be held in March 2000 at Paris. Исходя из своей убежденности в важности этого вопроса, Тунис с удовлетворением отмечает ценный вклад, который вносят парламентарии через посредство МС в контексте его Совещаний по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, третье из которых состоится в марте 2000 года в Париже.
IFAP and 11 of its member organizations provided an input into this report through the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC); МФСП и 11 ее организаций-членов сделали вклад в этот доклад через посредство Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК);
These initiatives also enabled poor communities to gain access to assets through social mobilization (e.g., the subregional South Asia programme); and to develop skills and enhance the productivity of the poor (e.g., Argentina and Bolivia). Благодаря этим инициативам бедные общины смогли получить доступ к капитальным средствам через посредство социальной мобилизации (например, субрегиональная программа Южной Азии); и обеспечить профессионально-техническую подготовку и повысить производительность бедных слоев населения (например, Аргентина и Боливия).
A large number of projects are assisting national partners to assess the magnitude and distribution of poverty nationwide, through support to household surveys, poverty assessments, national human development reports and other mapping exercises. В рамках большого числа проектов национальным партнерам оказывается содействие в оценке масштабов и характера распространения бедности по всей стране через посредство помощи в проведении обследований домашних хозяйств, оценок масштабов нищеты, докладов о развитии людских ресурсов и других картографических мероприятий.
The objectives of the Global Malaria Control Strategy of the World Health Organization (WHO)1 are to prevent mortality and reduce morbidity and its social and economic consequences through the progressive improvement and strengthening of national and local capabilities to control malaria. Цели Глобальной стратегии по борьбе с малярией Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ)1/ заключаются в предотвращении смертности и сокращении масштабов заболеваемости и смягчении социальных и экономических последствий этого заболевания через посредство последовательного расширения и укрепления национальных и местных потенциалов по борьбе с малярией.
∙ Spain, through the Institute for Women's Issues, has begun to take part in the Expert Group on Women in Development, which is a part of the OECD Development Assistance Committee. Через посредство Института по делам женщин Испания вступила в состав членов Группы "женщина и развитие", являющейся подразделением Комитета по оказанию помощи в целях развития ОЭСР.